Juízes 5
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 And Deborah and Barak, the son of Abinoam, sang on that day, saying:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 For the loosing of locks of hair in Israel; for the willing offering of the people, bless Jehovah!
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Listen, O kings; give ear, O princes. I, even I, will sing to Jehovah; I will sing praise to Jehovah the God of Israel.
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 O Jehovah, when You went forth out of Seir, when You marched out of the fields of Edom the earth trembled, and the heavens dropped. Yea, the clouds dropped water.
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 The mountains quaked before the face of Jehovah, this Sinai quaked from before Jehovah the God of Israel.
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways ceased, and those going in the paths traveled in byways.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 The leaders ceased in Israel; they ceased until I, Deborah, arose; I arose as a mother in Israel.
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 They chose new gods; then war was at the gates! Neither a shield nor a spear was seen among forty thousand in Israel.
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 My heart was toward the lawgivers of Israel, who freely offered themselves among the people; bless Jehovah!
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 You that ride on white asses, you that sit on rich carpets, and you travelers on the way, sing out!
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 Louder than the voice of the dividers between the watering places there, they shall tell of the righteous acts of Jehovah, the righteous acts of His leaders in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Awake, Awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Rise, Barak, and lead your captives captive, son of Abinoam.
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Then He caused me to tread on the remnant of the noble ones of the people; Jehovah trod for me among the warriors.
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Out of Ephraim they came, those whose root was against Amalek. After you, Benjamin, among your peoples; and out of Machir came down commanders; and out of Zebulun the ones that hold the staff of the scribe.
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 And my commanders in Issachar were with Deborah; as was Issachar, so was Barak. They were sent into the valley at his feet. Among the divisions of Reuben resolves of heart were great!
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Why did you sit between the sheepfolds to hear the bleatings of flocks? At the divisions of Reuben searchings of heart were great!
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Gilead remained beyond the Jordan; and why did Dan stay in ships? Asher sat at the shore by the water, and remained by his havens.
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Zebulun, a people who despised his life, even to death; also Naphtali on the high places of the field.
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Kings came; they fought; then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of silver.
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 The stars fought from the heavens; from their courses they fought with Sisera.
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 The Kishon torrent swept them away, the ancient river, the Kishon torrent. You trod my soul in strength.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 Then did the hooves of horses beat, from the galloping, galloping of his mighty stallions.
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 Curse Meroz, said the Angel of Jehovah; curse its inhabitants bitterly, because they did not come to the help of Jehovah, to the help of Jehovah against the warriors.
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Most blessed among women is Jael, the wife of Heber the Kenite she is blessed among women in the tent.
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 He asked for water; she gave him milk; in a lordly bowl she brought curd.
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen's hammer; and she hammered Sisera; she smashed his head; she struck through and pierced his temple.
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Between her feet he bowed; he fell; he lay down. Between her feet he bowed; he fell! Where he bowed, there he fell down ruined.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Through the window she looked out; yea, she cried out, the mother of Sisera, through the lattice; Why does his chariot delay to come? Why have the steps of his chariot tarried?
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 The wise ones of her princesses answered her; yea, she returned her words to herself:
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 Do they not find and divide the plunder? A womb, two wombs to each man's head; a plunder of dyed garments to Sisera, a plunder of embroidered dyed garments , two embroidered dyed garments for the necks of the plunder?
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 So all Your enemies shall perish, O Jehovah, and those who love Him shall be as the sun when it goes forth in its might. And the land had rest forty years.
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.