Juízes 21

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, Not one of us shall give his daughter to Benjamin for a wife.
1 Os filhos de Israel tinham jurado em Masfa, dizendo: Ninguém dentre nós dará sua filha em casamento a um benjaminita.
2 And the people came to Bethel, and sat there before God until the evening. And they lifted up their voices and wept a great weeping.
2 Dirigiu-se o povo a Betel, onde ficou até a tarde em presença do Senhor, e levantaram a voz com grandes lamentações:
3 And they said, O Jehovah, God of Israel, Why has this happened in Israel, to be lacking one tribe today from Israel?
3 Por que, diziam eles, ó Senhor, Deus de Israel, aconteceu essa desgraça que nos falte hoje uma tribo de Israel?
4 And it happened on the next day, the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
4 No dia seguinte pela manhã, o povo levantou naquele lugar um altar, sobre o qual ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
5 And the sons of Israel said, Who is he that did not come up in the assembly out of all the tribes of Israel to Jehovah? For a great oath had been undertaken concerning him that did not come up to Jehovah to Mizpeh saying, He shall surely be put to death.
5 E disseram: Haverá alguém dentre todas as tribos de Israel que não tenha comparecido à assembléia em presença do Eterno? Com efeito, fora pronunciado a seguinte juramento solene contra aquele que não subisse a Masfa junto do Senhor: Será punido de morte.
6 And the sons of Israel repented concerning their brother Benjamin. And they said, One tribe from Israel has been cut off today.
6 Os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão: Assim, diziam eles, foi hoje uma tribo cortada de Israel?
7 What shall we do for them, for those who are left, for wives? For we surely have sworn by Jehovah not to give them of our daughters for wives.
7 Aonde vamos buscar mulheres para os que restam, pois que juramos pelo Senhor não lhes dar nossas filhas em casamento?
8 And they said, What one out of the tribes of Israel did not come up to Jehovah to Mizpeh? And, behold, no one had come into the camp from Jabeshgilead to the assembly.
8 Por isso perguntavam se não havia alguma tribo de Israel que não tivesse subido para o Senhor em Masfa. Ora, ninguém de Jabes em Galaad tinha vindo ao acampamento ou comparecido à assembléia.
9 And the people numbered themselves. And, behold, there was not a man of he inhabitants of Jabesh-gilead.
9 Fez-se o recenseamento do povo e não se encontrou, com efeito, homem algum de Jabes em Galaad.
10 And the assembly sent twelve thousand men there of the mighty sons, and commanded them, saying, Go, and you shall strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the mouth of the sword, even the women and the little ones.
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil guerreiros valentes com a ordem seguinte: Ide e passai ao fio da espada todos os habitantes de Jabes em Galaad com as mulheres e as crianças.
11 And this is the thing which you shall do. You shall destroy every male and every woman who has been known by lying with a male.
11 Eis como deveis fazer: votareis ao interdito todo homem, bem como toda mulher que se houver deitado com homem.
12 And out of all the inhabitants of Jabesh-gilead they found four hundred young women, virgins, who had not known a man by lying with a male. And they brought them into the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 Encontraram entre os habitantes de Jabes em Galaad quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido varão, e levaram-nas ao acampamento de Silo, na terra de Canaã.
13 And all the assembly sent and spoke to the sons of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and called out peace to them.
13 Toda a assembléia enviou mensagens de paz aos benjaminitas que tinham se refugiado no rochedo de Remon.
14 And Benjamin came again at that time. And they gave the women whom they had kept alive, of the women of Jabesh-gilead. But they did not find enough for them.
14 Voltaram eles para as suas casas, e foram-lhes dadas por mulheres as filhas de Jabes em Galaad que tinham sido poupadas, mas não chegaram para todos.
15 And the people repented as to Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
15 O povo teve pena de Benjamim, porque o Senhor tinha feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 And the elders of the assembly said, What shall we do to the remnant for wives for the women have been destroyed out of Benjamin?
16 Os anciãos da assembléia disseram: Que faremos para dar mulheres aos que restam, pois todas as mulheres de Benjamim foram exterminadas?
17 And they said, The one who escaped shall be a legacy of Benjamin, that a tribe may not be blotted out from Israel.
17 E ajuntaram: Fique para Benjamim a herança dos que sobreviveram, para que não seja cortada uma tribo de Israel.
18 And we surely are not able to give wives to them from our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed is the who gives a wife to Benjamin.
18 Mas não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois os filhos de Israel lançaram a maldição a todo aquele que desse a sua filha por mulher a um benjaminita.
19 And they said, Behold, there is a feast of Jehovah from year to year in Shiloh, on the north side of Bethel, toward he rising of the sun, by the highway which goes up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.
19 E disseram: Eis que se celebra a festa anual do Senhor em Silo {Silo está situada ao norte de Betel, ao oriente do caminho que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona}.
20 they commanded the sons of Benjamin, saying, Go, and you shall lie in wait in the vineyards.
20 Depois deram este conselho aos filhos de Benjamim: Ide e escondei-vos nas vinhas.
21 And you shall watch. And, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then you shall go out from the vineyards and each of you catch his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
21 Quando virdes as filhas de Silo saírem para dançar em coro, saí de repente das vinhas e cada um tome uma para mulher entre as filhas de Silo; depois disso voltai para a terra de Benjamim.
22 And it shall be, when their fathers or their brothers come to strive with us, we shall say to them, Favor us with them, for we did not take for each man of them a wife in battle, for if you did not give to them as at this time, you would be guilty.
22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se junto de nós, responder-lhes-emos: Deixai-as vir conosco, pois durante a guerra não pudemos tomar uma mulher para cada um. Aliás, não sois vós quem lhas destes, e nem tendes culpa nisso.
23 And the sons of Benjamin did so, and took women according to their number from the dancers whom they had seized. And they went and returned to their inheritance, and built the cities, and lived in them.
23 Assim fizeram os benjaminitas: tomaram entre as dançarinas mulheres segundo o seu número; tomaram-nas e voltaram para a sua casa. Depois construíram cidades e habitaram nelas.
24 And the sons of Israel went up and down from there at that time, each to his tribe, and to his family. And they departed from there, every man to his inheritance.
24 Voltaram também os israelitas, cada um para a sua tribo e sua família, e para a terra de sua herança.
25 In those days there was no king in Israel. Each man did that which was right in his own eyes.
25 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.