Juízes 21

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, Not one of us shall give his daughter to Benjamin for a wife.
1 Os israelitas haviam jurado em Mispá: “Jamais entregaremos nossas filhas em casamento a homens da tribo de Benjamim”.
2 And the people came to Bethel, and sat there before God until the evening. And they lifted up their voices and wept a great weeping.
2 Então o povo foi a Betel e permaneceu na presença de Deus até a tarde, chorando sem parar em alta voz:
3 And they said, O Jehovah, God of Israel, Why has this happened in Israel, to be lacking one tribe today from Israel?
3 “Ó S enhor , Deus de Israel, por que aconteceu isso com Israel?”, diziam. “Agora está faltando uma de nossas tribos!”
4 And it happened on the next day, the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
4 Na manhã seguinte, bem cedo, construíram um altar e ali apresentaram holocaustos e ofertas de paz.
5 And the sons of Israel said, Who is he that did not come up in the assembly out of all the tribes of Israel to Jehovah? For a great oath had been undertaken concerning him that did not come up to Jehovah to Mizpeh saying, He shall surely be put to death.
5 Então os israelitas disseram: “Quem dentre as tribos de Israel não participou da reunião sagrada que realizamos em Mispá, na presença do S enhor ?”. Naquela ocasião, haviam feito um juramento solene na presença do S enhor de que matariam quem se recusasse a comparecer.
6 And the sons of Israel repented concerning their brother Benjamin. And they said, One tribe from Israel has been cut off today.
6 Os israelitas tiveram pena de seu irmão Benjamim e disseram: “Hoje foi eliminada uma das tribos de Israel.
7 What shall we do for them, for those who are left, for wives? For we surely have sworn by Jehovah not to give them of our daughters for wives.
7 Como conseguiremos esposas para os poucos que restam, se juramos pelo S enhor que não lhes daríamos nossas filhas em casamento?”.
8 And they said, What one out of the tribes of Israel did not come up to Jehovah to Mizpeh? And, behold, no one had come into the camp from Jabeshgilead to the assembly.
8 Então perguntaram: “Quem dentre as tribos de Israel não compareceu conosco a Mispá quando nos reunimos na presença do S enhor ?”. E descobriram que ninguém de Jabes-Gileade havia participado da reunião sagrada.
9 And the people numbered themselves. And, behold, there was not a man of he inhabitants of Jabesh-gilead.
9 Ao contarem o povo, verificaram que ninguém de Jabes-Gileade estava presente.
10 And the assembly sent twelve thousand men there of the mighty sons, and commanded them, saying, Go, and you shall strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the mouth of the sword, even the women and the little ones.
10 Então a comunidade enviou doze mil de seus melhores guerreiros a Jabes-Gileade com ordens para matar seus habitantes, incluindo mulheres e crianças.
11 And this is the thing which you shall do. You shall destroy every male and every woman who has been known by lying with a male.
11 “É isto que vocês devem fazer”, disseram. “Destruam completamente todos os homens e também todas as mulheres que não forem virgens.”
12 And out of all the inhabitants of Jabesh-gilead they found four hundred young women, virgins, who had not known a man by lying with a male. And they brought them into the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 Entre os habitantes de Jabes-Gileade, encontraram quatrocentas moças que nunca haviam se deitado com um homem e as levaram para o acampamento em Siló, na terra de Canaã.
13 And all the assembly sent and spoke to the sons of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and called out peace to them.
13 Toda a comunidade enviou uma delegação de paz aos homens restantes de Benjamim que estavam na rocha de Rimom.
14 And Benjamin came again at that time. And they gave the women whom they had kept alive, of the women of Jabesh-gilead. But they did not find enough for them.
14 Os homens de Benjamim voltaram e receberam como esposas as quatrocentas mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres em número suficiente para todos eles.
15 And the people repented as to Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
15 O povo teve pena de Benjamim, pois o S enhor havia aberto uma lacuna entre as tribos de Israel.
16 And the elders of the assembly said, What shall we do to the remnant for wives for the women have been destroyed out of Benjamin?
16 Então os líderes da comunidade perguntaram: “Como conseguiremos esposas para os poucos homens que restam, uma vez que as mulheres da tribo de Benjamim foram mortas?
17 And they said, The one who escaped shall be a legacy of Benjamin, that a tribe may not be blotted out from Israel.
17 Os sobreviventes precisam ter herdeiros, para que não seja eliminada uma tribo inteira de Israel.
18 And we surely are not able to give wives to them from our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed is the who gives a wife to Benjamin.
18 Contudo, não podemos lhes dar nossas filhas em casamento, pois juramos solenemente que quem o fizer ficará sob a maldição de Deus”.
19 And they said, Behold, there is a feast of Jehovah from year to year in Shiloh, on the north side of Bethel, toward he rising of the sun, by the highway which goes up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.
19 Então eles se lembraram da festa anual do S enhor , em Siló, ao sul de Lebona e ao norte de Betel, do lado leste da estrada que vai de Betel a Siquém.
20 they commanded the sons of Benjamin, saying, Go, and you shall lie in wait in the vineyards.
20 Disseram aos homens de Benjamim que ainda precisavam de esposas: “Vão e escondam-se nos vinhedos.
21 And you shall watch. And, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then you shall go out from the vineyards and each of you catch his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
21 Quando virem as moças de Siló irem para as danças, saiam correndo dos esconderijos e cada um leve uma delas para a terra de Benjamim, para ser sua esposa.
22 And it shall be, when their fathers or their brothers come to strive with us, we shall say to them, Favor us with them, for we did not take for each man of them a wife in battle, for if you did not give to them as at this time, you would be guilty.
22 E quando os pais e os irmãos delas vierem se queixar a nós, diremos: ‘Por favor, tenham compaixão. Deixem que fiquem com suas filhas, pois não encontramos esposas para todos eles quando destruímos Jabes-Gileade. E vocês não são culpados de quebrarem seu juramento, pois, na verdade, não deram suas filhas para eles em casamento’”.
23 And the sons of Benjamin did so, and took women according to their number from the dancers whom they had seized. And they went and returned to their inheritance, and built the cities, and lived in them.
23 Os homens de Benjamim seguiram essas instruções. Cada um pegou uma das moças que dançavam na comemoração e a levou para ser sua esposa. Voltaram para sua terra, reconstruíram suas cidades e habitaram nelas.
24 And the sons of Israel went up and down from there at that time, each to his tribe, and to his family. And they departed from there, every man to his inheritance.
24 Então os israelitas partiram, por tribos e famílias, e cada um voltou para sua terra.
25 In those days there was no king in Israel. Each man did that which was right in his own eyes.
25 Naqueles dias, Israel não tinha rei; cada um fazia o que parecia certo a seus próprios olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.