Juízes 21

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, Not one of us shall give his daughter to Benjamin for a wife.
1 Ora, os homens de Israel haviam jurado em Mispá, dizendo: Nenhum de nós dará a sua filha como esposa a Benjamim.
2 And the people came to Bethel, and sat there before God until the evening. And they lifted up their voices and wept a great weeping.
2 E o povo chegou à casa de Deus, e ali permaneceu até o anoitecer diante de Deus, e ergueu a sua voz, e chorou amargamente;
3 And they said, O Jehovah, God of Israel, Why has this happened in Israel, to be lacking one tribe today from Israel?
3 e disse: Ó SENHOR Deus de Israel, por que isto se sucedeu em Israel, que hoje deveria haver uma tribo faltante em Israel?
4 And it happened on the next day, the people rose early and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
4 E sucedeu que, pela manhã, o povo se levantou cedo, e ali erigiu um altar, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz.
5 And the sons of Israel said, Who is he that did not come up in the assembly out of all the tribes of Israel to Jehovah? For a great oath had been undertaken concerning him that did not come up to Jehovah to Mizpeh saying, He shall surely be put to death.
5 E os filhos de Israel disseram: Quem há dentre todas as tribos de Israel que não subiu com a congregação até o SENHOR? Pois eles haviam feito um juramento solene acerca daquele que não subisse até o SENHOR em Mispá, dizendo: Este, certamente, será levado à morte.
6 And the sons of Israel repented concerning their brother Benjamin. And they said, One tribe from Israel has been cut off today.
6 E os filhos de Israel se arrependeram no lugar de Benjamim, o seu irmão, e disseram: Há uma tribo cortada de Israel neste dia.
7 What shall we do for them, for those who are left, for wives? For we surely have sworn by Jehovah not to give them of our daughters for wives.
7 Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que juramos pelo SENHOR que não lhes daremos as nossas filhas por esposas?
8 And they said, What one out of the tribes of Israel did not come up to Jehovah to Mizpeh? And, behold, no one had come into the camp from Jabeshgilead to the assembly.
8 E eles disseram: Qual das tribos de Israel não subiu até o SENHOR em Mispá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade havia vindo à assembleia.
9 And the people numbered themselves. And, behold, there was not a man of he inhabitants of Jabesh-gilead.
9 Pois o povo estava contado e, eis que não havia ali nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade.
10 And the assembly sent twelve thousand men there of the mighty sons, and commanded them, saying, Go, and you shall strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the mouth of the sword, even the women and the little ones.
10 E a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e feri os habitantes de Jabes-Gileade com o fio da espada, com as mulheres e as crianças.
11 And this is the thing which you shall do. You shall destroy every male and every woman who has been known by lying with a male.
11 E isto é o que fareis: Vós destruireis por completo todos os machos, e toda mulher que tenha se deitado ao lado de homem.
12 And out of all the inhabitants of Jabesh-gilead they found four hundred young women, virgins, who had not known a man by lying with a male. And they brought them into the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 E eles encontraram no meio dos habitantes de Jabes-Gileade quatrocentas virgens, que não haviam conhecido homem pois não se deitaram com nenhum macho; e eles as trouxeram para o acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 And all the assembly sent and spoke to the sons of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and called out peace to them.
13 E a congregação inteira mandou alguns falarem aos filhos de Benjamim que estavam na rocha de Rimom, para chamá-los pacificamente.
14 And Benjamin came again at that time. And they gave the women whom they had kept alive, of the women of Jabesh-gilead. But they did not find enough for them.
14 E Benjamim retornou naquela hora; e lhes deram esposas as quais tinham sido salvas com vida das mulheres de Jabes-Gileade; e mesmo assim elas não lhes foram suficientes.
15 And the people repented as to Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
15 E o povo se arrependeu no lugar de Benjamim, porque o SENHOR havia feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 And the elders of the assembly said, What shall we do to the remnant for wives for the women have been destroyed out of Benjamin?
16 Então, os anciãos da congregação disseram: Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que as mulheres de Benjamim estão destruídas?
17 And they said, The one who escaped shall be a legacy of Benjamin, that a tribe may not be blotted out from Israel.
17 E eles disseram: Deve haver uma herança para eles que escaparam de Benjamim, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 And we surely are not able to give wives to them from our daughters, for the sons of Israel have sworn, saying, Cursed is the who gives a wife to Benjamin.
18 Todavia, não podemos dar-lhes esposas dentre as nossas filhas; pois os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito seja o que der uma esposa a Benjamim.
19 And they said, Behold, there is a feast of Jehovah from year to year in Shiloh, on the north side of Bethel, toward he rising of the sun, by the highway which goes up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.
19 Então, eles disseram: Eis que há uma festa do SENHOR em Siló anualmente, em um lugar que fica no lado norte de Betel, no lado leste da estrada que vai desde Betel até Siquém, e ao sul de Lebona.
20 they commanded the sons of Benjamin, saying, Go, and you shall lie in wait in the vineyards.
20 Por isso, eles ordenaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e deitai-vos em espera nos vinhedos;
21 And you shall watch. And, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then you shall go out from the vineyards and each of you catch his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
21 e vede, e eis que, se as filhas de Siló vierem dançar em danças, então saí dos vinhedos, e cada um dos vossos homens pegue a sua esposa dentre as filhas de Siló, e ide para a terra de Benjamim.
22 And it shall be, when their fathers or their brothers come to strive with us, we shall say to them, Favor us with them, for we did not take for each man of them a wife in battle, for if you did not give to them as at this time, you would be guilty.
22 E será que, quando os seus pais ou os seus irmãos vierem até nós para se queixarem, nós lhes diremos: Sede-lhes favoráveis por nossa causa; porque não reservamos para cada homem a sua esposa na guerra; pois vós não lhas destes neste momento, para que vós não sejais culpados.
23 And the sons of Benjamin did so, and took women according to their number from the dancers whom they had seized. And they went and returned to their inheritance, and built the cities, and lived in them.
23 E os filhos de Benjamim assim o fizeram, e tomaram esposas para si, segundo o seu número, daquelas que dançaram, as quais eles pegaram: e eles foram e retornaram para a sua herança, e reformaram as cidades, e nelas habitaram.
24 And the sons of Israel went up and down from there at that time, each to his tribe, and to his family. And they departed from there, every man to his inheritance.
24 E os filhos de Israel partiram dali naquela hora, cada homem para a sua tribo e para a sua família, e dali saiu cada qual para a sua herança.
25 In those days there was no king in Israel. Each man did that which was right in his own eyes.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada homem fazia aquilo que era certo aos seus próprios olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.