Josué 8
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And Jehovah said to Joshua, Do not fear, nor be afraid. Take all the people of war with you, and rise up, go up to Ai. Behold, I have given the king of Ai, and his people, and his city, and his land into your hand.
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 And you shall do to Ai and to its king as you have done to Jericho and its king. Only, its spoil and its cattle you shall take for yourselves. Set yourself an ambush for the city behind it.
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 And Joshua rose up, and all the people of war, to go up to Ai. And Joshua chose thirty thousand men, mighty warriors and sent them away by night.
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 And he commanded them, saying, See, you will be an ambush against the city, behind the city. You shall not go very far off from the city, and all of you shall be ready.
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 And I and all the people with me shall draw near to the city. And it shall be, when they come out to meet us as at the first, and we have fled before them,
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 and they will come out after us until we have drawn them out of the city For they will say, They are fleeing before us, as at the first. And we will flee from them;
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 then you shall rise from the ambush and shall occupy the city. And Jehovah your God shall give it into your hand.
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 And it shall be when you capture the city, you shall burn the city with fire. You shall do according to the word of Jehovah. See, I have commanded you.
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 And Joshua sent them away, and they went to the ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west of Ai. And Joshua remained that night in the midst of the people.
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 And Joshua rose early in the morning and called up the people, and they went up, he and the elders of Israel in the sight of the people of Ai.
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 And all the people of war with him went up and drew near, and came before the city. And they camped on the north of Ai, and the valley was between him and Ai.
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 And he took about five thousand men and set them as an ambush between Bethel and Ai, on the west of the city.
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 And they set the people, all the camp on the north of the city; and its rear on the west of the city. And Joshua went into the middle of the valley on that night.
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 And it happened, when the king of Ai saw, the men of the city rose early and hurried to go out to meet Israel in battle, he and all his people at the appointed time before the plain. He did not know that an ambush was against him behind the city.
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 And Joshua and all Israel were stricken before them, and they fled the way of the wilderness.
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 And all the people in the city were called to chase them. And they pursued Joshua, and were drawn away out of the city.
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 And there was not a man left in Ai and Bethel who had not gone out after Israel. And they left the city open, and chased Israel.
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 And Jehovah said to Joshua, Stretch out the javelin in your hand toward Ai. For I will give it into your hand. And Joshua stretched out the javelin in his hand toward the city.
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 And the ambush rose up quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered the city, and took it. And they hastened and burned the city with fire.
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 And the men of Ai looked behind them, and saw; and, behold! The smoke of the city had gone up into the sky. And there was no power in them to flee here or there. And the people who had fled to the wilderness turned back against the pursuers.
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 And Joshua and all Israel saw that the ambush had captured the city, and that the smoke of the city had gone up. And they turned back and struck the men of Ai.
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 And the others came out from the city to meet them. and they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that. And they struck them until not was left to them a survivor, not one that escaped.
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 And they caught the king of Ai and brought him alive to Joshua.
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 And it happened, when Israel had made an end to slaying all the inhabitants of Ai in the field, even in the wilderness where they pursued them (and they all of them fell by the mouth of the sword until they were consumed) all Israel turned back to Ai, and struck it with the mouth of the sword.
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 And all who fell during that day, of men and of women, were twelve thousand, all the men of Ai.
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 And Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had destroyed all the inhabitants of Ai.
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 Only, Israel seized for themselves the livestock, and the plunder of the city, according to the word of Jehovah which He commanded Joshua.
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 And Joshua burned Ai, and made it a heap forever, a desolation to this day.
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 And he hanged the king of Ai on the tree until evening time. And at sundown Joshua commanded, and they took his dead body down from the tree, and threw it into the opening of the gate of the city; and raised over it a great heap of stones until this day.
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 Then Joshua built an altar to Jehovah, the God of Israel, in Mount Ebal,
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 as Moses, the servant of Jehovah, commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses; an altar of whole stones, on which had been wielded no iron. And they offered up on it burnt offerings to Jehovah, and offered peace offerings.
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 And he wrote there on the stones the copy of the law of Moses which he had written in the presence of the sons of Israel.
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 And all Israel, and its elders, and authorities, and its judges were standing on this side, the alien as well as the homeborn, and on that of the ark, before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that was written in the book of the law.
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 There was not a word of all that Moses commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the aliens that walked among them.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.