Josué 8
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And Jehovah said to Joshua, Do not fear, nor be afraid. Take all the people of war with you, and rise up, go up to Ai. Behold, I have given the king of Ai, and his people, and his city, and his land into your hand.
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 And you shall do to Ai and to its king as you have done to Jericho and its king. Only, its spoil and its cattle you shall take for yourselves. Set yourself an ambush for the city behind it.
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 And Joshua rose up, and all the people of war, to go up to Ai. And Joshua chose thirty thousand men, mighty warriors and sent them away by night.
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 And he commanded them, saying, See, you will be an ambush against the city, behind the city. You shall not go very far off from the city, and all of you shall be ready.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 And I and all the people with me shall draw near to the city. And it shall be, when they come out to meet us as at the first, and we have fled before them,
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 and they will come out after us until we have drawn them out of the city For they will say, They are fleeing before us, as at the first. And we will flee from them;
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 then you shall rise from the ambush and shall occupy the city. And Jehovah your God shall give it into your hand.
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 And it shall be when you capture the city, you shall burn the city with fire. You shall do according to the word of Jehovah. See, I have commanded you.
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 And Joshua sent them away, and they went to the ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west of Ai. And Joshua remained that night in the midst of the people.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 And Joshua rose early in the morning and called up the people, and they went up, he and the elders of Israel in the sight of the people of Ai.
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 And all the people of war with him went up and drew near, and came before the city. And they camped on the north of Ai, and the valley was between him and Ai.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 And he took about five thousand men and set them as an ambush between Bethel and Ai, on the west of the city.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 And they set the people, all the camp on the north of the city; and its rear on the west of the city. And Joshua went into the middle of the valley on that night.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 And it happened, when the king of Ai saw, the men of the city rose early and hurried to go out to meet Israel in battle, he and all his people at the appointed time before the plain. He did not know that an ambush was against him behind the city.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 And Joshua and all Israel were stricken before them, and they fled the way of the wilderness.
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 And all the people in the city were called to chase them. And they pursued Joshua, and were drawn away out of the city.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 And there was not a man left in Ai and Bethel who had not gone out after Israel. And they left the city open, and chased Israel.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 And Jehovah said to Joshua, Stretch out the javelin in your hand toward Ai. For I will give it into your hand. And Joshua stretched out the javelin in his hand toward the city.
18 E o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 And the ambush rose up quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered the city, and took it. And they hastened and burned the city with fire.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 And the men of Ai looked behind them, and saw; and, behold! The smoke of the city had gone up into the sky. And there was no power in them to flee here or there. And the people who had fled to the wilderness turned back against the pursuers.
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 And Joshua and all Israel saw that the ambush had captured the city, and that the smoke of the city had gone up. And they turned back and struck the men of Ai.
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 And the others came out from the city to meet them. and they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that. And they struck them until not was left to them a survivor, not one that escaped.
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 And they caught the king of Ai and brought him alive to Joshua.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 And it happened, when Israel had made an end to slaying all the inhabitants of Ai in the field, even in the wilderness where they pursued them (and they all of them fell by the mouth of the sword until they were consumed) all Israel turned back to Ai, and struck it with the mouth of the sword.
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 And all who fell during that day, of men and of women, were twelve thousand, all the men of Ai.
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 And Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had destroyed all the inhabitants of Ai.
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 Only, Israel seized for themselves the livestock, and the plunder of the city, according to the word of Jehovah which He commanded Joshua.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o SENHOR ordenou a Josué.
28 And Joshua burned Ai, and made it a heap forever, a desolation to this day.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 And he hanged the king of Ai on the tree until evening time. And at sundown Joshua commanded, and they took his dead body down from the tree, and threw it into the opening of the gate of the city; and raised over it a great heap of stones until this day.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Then Joshua built an altar to Jehovah, the God of Israel, in Mount Ebal,
30 Então Josué edificou um altar para o SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 as Moses, the servant of Jehovah, commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses; an altar of whole stones, on which had been wielded no iron. And they offered up on it burnt offerings to Jehovah, and offered peace offerings.
31 como Moisés, o servo do SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 And he wrote there on the stones the copy of the law of Moses which he had written in the presence of the sons of Israel.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 And all Israel, and its elders, and authorities, and its judges were standing on this side, the alien as well as the homeborn, and on that of the ark, before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that was written in the book of the law.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 There was not a word of all that Moses commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the aliens that walked among them.
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.