Josué 8
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And Jehovah said to Joshua, Do not fear, nor be afraid. Take all the people of war with you, and rise up, go up to Ai. Behold, I have given the king of Ai, and his people, and his city, and his land into your hand.
1 O S enhor disse a Josué: “Não tenha medo nem desanime! Pegue todos os seus homens de guerra e avance contra Ai, pois eu lhe entreguei o rei de Ai, seu povo e sua terra.
2 And you shall do to Ai and to its king as you have done to Jericho and its king. Only, its spoil and its cattle you shall take for yourselves. Set yourself an ambush for the city behind it.
2 Você os destruirá como destruiu Jericó e seu rei. Desta vez, porém, poderão ficar com os despojos e os animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade”.
3 And Joshua rose up, and all the people of war, to go up to Ai. And Joshua chose thirty thousand men, mighty warriors and sent them away by night.
3 Então Josué e todos os seus homens de guerra partiram para atacar Ai. Josué escolheu trinta mil de seus melhores guerreiros e, de noite, os enviou
4 And he commanded them, saying, See, you will be an ambush against the city, behind the city. You shall not go very far off from the city, and all of you shall be ready.
4 com as seguintes ordens: “Armem uma emboscada atrás da cidade, perto dela, e preparem-se para entrar em ação.
5 And I and all the people with me shall draw near to the city. And it shall be, when they come out to meet us as at the first, and we have fled before them,
5 Quando nosso exército principal atacar, os homens de Ai sairão para a luta, como fizeram antes, e nós fugiremos deles.
6 and they will come out after us until we have drawn them out of the city For they will say, They are fleeing before us, as at the first. And we will flee from them;
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Os israelitas estão fugindo de nós como fizeram antes’. Então, enquanto corremos deles,
7 then you shall rise from the ambush and shall occupy the city. And Jehovah your God shall give it into your hand.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade, pois o S enhor , seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 And it shall be when you capture the city, you shall burn the city with fire. You shall do according to the word of Jehovah. See, I have commanded you.
8 Ponham fogo na cidade, conforme o S enhor ordenou. Essas são as minhas ordens”.
9 And Joshua sent them away, and they went to the ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west of Ai. And Joshua remained that night in the midst of the people.
9 Josué os enviou, e eles foram ao lugar da emboscada, entre Betel e o lado oeste de Ai. Josué, porém, passou a noite com o povo no acampamento.
10 And Joshua rose early in the morning and called up the people, and they went up, he and the elders of Israel in the sight of the people of Ai.
10 No dia seguinte, logo cedo, Josué passou em revista a tropa e partiu para Ai acompanhado dos líderes de Israel.
11 And all the people of war with him went up and drew near, and came before the city. And they camped on the north of Ai, and the valley was between him and Ai.
11 Todos os homens de guerra que estavam com Josué se aproximaram da cidade e acamparam do lado norte de Ai, onde um vale os separava da cidade.
12 And he took about five thousand men and set them as an ambush between Bethel and Ai, on the west of the city.
12 Naquela noite, Josué enviou cerca de cinco mil homens para esperarem escondidos entre Betel e Ai, do lado oeste da cidade.
13 And they set the people, all the camp on the north of the city; and its rear on the west of the city. And Joshua went into the middle of the valley on that night.
13 O exército principal se posicionou ao norte da cidade, e o grupo da emboscada, a oeste. Josué, por sua vez, passou a noite no meio do vale.
14 And it happened, when the king of Ai saw, the men of the city rose early and hurried to go out to meet Israel in battle, he and all his people at the appointed time before the plain. He did not know that an ambush was against him behind the city.
14 Quando o rei de Ai viu os israelitas do outro lado do vale, ele e seu exército se apressaram e saíram bem cedo para os atacarem no local de onde se avista o vale do Jordão. Não sabiam, porém, que havia uma emboscada atrás da cidade.
15 And Joshua and all Israel were stricken before them, and they fled the way of the wilderness.
15 Josué e o exército de Israel fugiram em direção ao deserto, como se estivessem derrotados.
16 And all the people in the city were called to chase them. And they pursued Joshua, and were drawn away out of the city.
16 Todos os homens da cidade foram chamados para persegui-los e, com isso, acabaram atraídos para longe da cidade.
17 And there was not a man left in Ai and Bethel who had not gone out after Israel. And they left the city open, and chased Israel.
17 Não restou um só homem em Ai e em Betel que não perseguisse Israel, e as cidades ficaram totalmente desprotegidas.
18 And Jehovah said to Joshua, Stretch out the javelin in your hand toward Ai. For I will give it into your hand. And Joshua stretched out the javelin in his hand toward the city.
18 Então o S enhor disse a Josué: “Aponte para Ai a lança que você tem na mão, pois eu lhe entregarei a cidade”. Josué fez conforme ordenado
19 And the ambush rose up quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered the city, and took it. And they hastened and burned the city with fire.
19 e, assim que deu esse sinal, todos os homens da emboscada saíram correndo de sua posição e invadiram a cidade. Em pouco tempo, eles a capturaram e a incendiaram.
20 And the men of Ai looked behind them, and saw; and, behold! The smoke of the city had gone up into the sky. And there was no power in them to flee here or there. And the people who had fled to the wilderness turned back against the pursuers.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, a fumaça da cidade subia ao céu e eles não tinham para onde ir, pois os israelitas que fugiam em direção ao deserto se voltaram contra seus perseguidores.
21 And Joshua and all Israel saw that the ambush had captured the city, and that the smoke of the city had gone up. And they turned back and struck the men of Ai.
21 Ao perceberem que a emboscada havia sido bem-sucedida e fumaça subia da cidade, Josué e todo o exército de Israel deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 And the others came out from the city to meet them. and they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that. And they struck them until not was left to them a survivor, not one that escaped.
22 Enquanto isso, os israelitas que estavam dentro da cidade saíram e atacaram o inimigo pela retaguarda. Os homens de Ai ficaram presos no meio, com guerreiros israelitas de ambos os lados. Israel os atacou, e nenhum deles sobreviveu nem escapou.
23 And they caught the king of Ai and brought him alive to Joshua.
23 Somente o rei de Ai foi capturado vivo e levado a Josué.
24 And it happened, when Israel had made an end to slaying all the inhabitants of Ai in the field, even in the wilderness where they pursued them (and they all of them fell by the mouth of the sword until they were consumed) all Israel turned back to Ai, and struck it with the mouth of the sword.
24 Quando o exército israelita terminou de perseguir e matar todos os homens de Ai nos campos abertos, voltou e acabou com quem tinha ficado dentro da cidade.
25 And all who fell during that day, of men and of women, were twelve thousand, all the men of Ai.
25 Toda a população de Ai, no total de doze mil homens e mulheres, foi exterminada naquele dia,
26 And Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had destroyed all the inhabitants of Ai.
26 pois Josué manteve sua lança estendida até que todos os moradores de Ai tivessem sido completamente destruídos.
27 Only, Israel seized for themselves the livestock, and the plunder of the city, according to the word of Jehovah which He commanded Joshua.
27 Somente os animais e os tesouros da cidade não foram destruídos, pois Israel os tomou como despojo, conforme o S enhor havia ordenado a Josué.
28 And Joshua burned Ai, and made it a heap forever, a desolation to this day.
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai, e ela se tornou, para sempre, uma pilha de ruínas, um lugar desolado até hoje.
29 And he hanged the king of Ai on the tree until evening time. And at sundown Joshua commanded, and they took his dead body down from the tree, and threw it into the opening of the gate of the city; and raised over it a great heap of stones until this day.
29 Josué enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até a tarde. Ao pôr do sol, os israelitas retiraram o corpo da árvore e, por ordem de Josué, o lançaram em frente à porta da cidade. Sobre ele levantaram uma pilha de pedras, que permanece lá até hoje.
30 Then Joshua built an altar to Jehovah, the God of Israel, in Mount Ebal,
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao S enhor , o Deus de Israel.
31 as Moses, the servant of Jehovah, commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses; an altar of whole stones, on which had been wielded no iron. And they offered up on it burnt offerings to Jehovah, and offered peace offerings.
31 Seguiu as ordens que Moisés, servo do S enhor , havia escrito no Livro da Lei: “Façam um altar de pedras inteiras, em sua forma natural, que não tenham sido trabalhadas com ferramentas de ferro”. Sobre o altar, apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
32 And he wrote there on the stones the copy of the law of Moses which he had written in the presence of the sons of Israel.
32 E, enquanto os israelitas observavam, Josué copiou nas pedras a lei que Moisés lhes tinha escrito.
33 And all Israel, and its elders, and authorities, and its judges were standing on this side, the alien as well as the homeborn, and on that of the ark, before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
33 Todo o Israel, tanto os estrangeiros como os israelitas de nascimento, junto com os líderes, oficiais e juízes, se dividiu em dois grupos. Um grupo ficou em frente ao monte Gerizim, e o outro, em frente ao monte Ebal. Entre os dois grupos, que estavam voltados um para o outro, ficaram os sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do S enhor . Tudo foi feito de acordo com as ordens transmitidas de antemão por Moisés, servo do S enhor , para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that was written in the book of the law.
34 Em seguida, Josué leu todas as bênçãos e maldições que Moisés havia escrito no Livro da Lei.
35 There was not a word of all that Moses commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the aliens that walked among them.
35 Cada palavra de cada ordem de Moisés foi lida para toda a comunidade de Israel, incluindo as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam entre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.