Josué 10

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it happened, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had destroyed it (as he had done to Jericho and to its king, so he had done to Ai and to her king) and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were in their midst,
1 Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, soube que Josué havia capturado e destruído completamente a cidade de Ai e matado seu rei, assim como tinha destruído a cidade de Jericó e matado seu rei. Também soube que os gibeonitas haviam feito um tratado de paz com Israel e agora viviam no meio deles.
2 they were greatly afraid because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
2 Ele e seu povo tiveram muito medo, pois Gibeom era uma cidade grande como as cidades reais, ainda maior que a cidade de Ai, e os gibeonitas eram guerreiros valentes.
3 And Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, and to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
3 Por isso, Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a vários outros reis: a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom.
4 Come up to me and help me. And we shall strike Gibeon, for it has made peace with Joshua, and with the sons of Israel.
4 “Venham e ajudem-me a destruir Gibeom, pois seu povo fez um tratado de paz com Josué e os israelitas”, pediu ele.
5 And the five kings of the Amorites assembled, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, they and all their camps. And they camped against Gibeon, and fought against it.
5 Então os cinco reis amorreus uniram seus exércitos para atacar juntos. Posicionaram suas tropas perto de Gibeom e avançaram contra ela.
6 And the men of Gibeon sent to Joshua, and to the camp at Gilgal, saying, Do not withdraw your hand from your servants. Come up to us quickly, and save us, and help us, for all the kings of the Amorites living in the hills have gathered against us.
6 Os homens de Gibeom enviaram mensageiros a Josué em seu acampamento em Gilgal. “Não abandone seus servos!”, suplicaram. “Venha depressa e salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem na região montanhosa uniram forças para nos atacar!”
7 And Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, even all the mighty warriors.
7 Josué e todo o seu exército, incluindo seus melhores guerreiros, partiram de Gilgal para Gibeom.
8 And Jehovah said to Joshua, Do not be afraid of them, for I have given them into your hands. Not a man of them shall stand before you.
8 “Não tenha medo desses reis”, disse o S enhor a Josué. “Eu os entreguei em suas mãos. Nenhum deles será capaz de resistir a você.”
9 And Joshua came to them suddenly (he had traveled all night from Gilgal)
9 Josué marchou a noite toda desde Gilgal e pegou os exércitos amorreus de surpresa.
10 and Jehovah troubled them before Israel, and struck them with a great blow at Gibeon, and He pursued by the way of the ascent of Bethhoron, and struck them to Azekah, and to Makkedah.
10 O S enhor trouxe pânico sobre os amorreus, e o exército de Israel massacrou muitos deles em Gibeom. Perseguiram o inimigo ao longo da subida para Bete-Horom, matando os amorreus até Azeca e Maquedá.
11 And it happened, as they fled from the face of Israel, they were in the descent of Bethhoron, even Jehovah cast great stones on them out of the heavens, to Azekah; and they died. The many who died by the hailstones were more than the sons of Israel had killed by the sword.
11 Enquanto os amorreus recuavam pelo caminho de Bete-Horom, o S enhor os destruiu com uma terrível chuva de pedras de granizo que ele enviou do céu e que continuou até chegarem a Azeca. As pedras eliminaram mais inimigos do que os israelitas mataram à espada.
12 Then Joshua spoke to Jehovah in the day when Jehovah gave the Amorites up before the sons of Israel; and he said, Sun, stand still before the eyes of Israel in Gibeon! And, Moon stand still in the valley of Aijalon!
12 No dia em que o S enhor deu aos israelitas vitória sobre os amorreus, Josué orou ao S enhor diante do povo e disse: “Que o sol pare sobre Gibeom, e a lua, sobre o vale de Aijalom!”.
13 And the sun stood still, and the moon stood still , until the nation was avenged on its foes. Is it not written in the Book of the Upright? Yea, the sun stood still in the middle of the heavens, and did not hasten to go down for a full day.
13 O sol parou e a lua ficou onde estava, até que o povo tivesse derrotado seus inimigos. Acaso esse acontecimento não está registrado no
14 And there has not been a day such as that, before it or after it; for Jehovah listened to the voice of a man. For Jehovah fought for Israel.
14 Nunca antes nem depois houve um dia semelhante, quando o S enhor respondeu a uma oração como essa. Certamente o S enhor lutou por Israel naquele dia!
15 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
15 Então Josué e todo o exército de Israel voltaram ao acampamento em Gilgal.
16 And these five kings fled, and were hidden in a cave at Makkedah.
16 Durante a batalha, os cinco reis fugiram e se esconderam numa caverna em Maquedá.
17 And it was told to Joshua, saying, the five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.
17 Quando Josué soube que eles haviam sido encontrados,
18 And Joshua said, Roll great stones to the mouth of the cave, and set men over it to watch them.
18 deu a seguinte ordem: “Fechem a entrada da caverna com pedras grandes e ponham guardas ali, para que os reis não saiam.
19 And you, do not stand still . Pursue your enemies, and you shall strike the hindmost of them. Do not allow them to go into their cities, for Jehovah your God has given them into your hand.
19 Quanto aos demais soldados, continuem a perseguir os inimigos e matem os da retaguarda. Não deixem que voltem às suas cidades, pois o S enhor , seu Deus, lhes deu vitória sobre eles”.
20 And it happened, when Joshua and the sons of Israel had finished destroying them with a very great blow, until they were completely destroyed, and the remnant of them who escaped went into the fortified cities,
20 Assim, Josué e o exército israelita continuaram a aniquilar o inimigo. Exterminaram os cinco exércitos, com exceção de uns poucos sobreviventes que conseguiram chegar às cidades fortificadas.
21 that all the people returned to the camp in peace, to Joshua at Makkedah. Not one sharpened his tongue against the sons of Israel, against any man.
21 As tropas voltaram em segurança para Josué, no acampamento de Maquedá. Depois disso, ninguém se atreveu a dizer uma palavra contra o povo de Israel.
22 And Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring out to me these five kings from the cave.
22 Então Josué ordenou: “Removam as pedras que estão na entrada da caverna e tragam os cinco reis para cá”.
23 And they did so, and brought out to him these five kings from the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.
23 Eles tiraram da caverna os cinco reis das cidades de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom.
24 And it happened, when they brought out these kings to Joshua, Joshua called to every man of Israel and said to the commanders of the men of war who had gone with him, Draw near, set your feet on the necks of these kings. And they drew near and set their feet on their necks.
24 Os reis foram trazidos para fora, diante de Josué, e ele ordenou aos comandantes de seu exército: “Venham e coloquem o pé sobre o pescoço dos reis”. E eles obedeceram.
25 And Joshua said to them, Do not fear nor be afraid. Be strong and brave, for so Jehovah shall do to all your enemies with whom you are fighting.
25 “Não tenham medo nem desanimem”, disse Josué. “Sejam fortes e corajosos, pois é isso que o S enhor fará com todos os inimigos que vocês enfrentarem.”
26 And afterward Joshua struck them, and put them to death, and hung them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
26 Então Josué matou os cinco reis e os pendurou em cinco árvores, onde ficaram até a tarde.
27 And it happened at the time of the going of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees, and threw them into the cave where they had been hidden, and put great stones on the mouth of the cave until this very day.
27 Ao entardecer, Josué ordenou que os corpos fossem tirados das árvores e lançados na caverna onde os reis haviam se escondido. A entrada da caverna foi fechada com pedras grandes, que estão lá até hoje.
28 And that day Joshua captured Makkedah. And he struck it by the mouth of the sword, and he destroyed its king, them, and every person in it. He did not leave a survivor. And he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
28 Naquele mesmo dia, Josué tomou a cidade de Maquedá e a destruiu. Matou todos os seus habitantes, incluindo o rei, sem deixar sobreviventes. Destruiu todos eles e matou o rei de Maquedá, como havia feito com o rei de Jericó.
29 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Makkedah to Libnah. And he fought with Libnah.
29 Então Josué e todo o exército de Israel avançaram para Libna e a atacaram.
30 And Jehovah also gave it into the hand of Israel, and its king. And they struck it by the mouth of the sword, and every person in it; he did not leave a survivor in it. And he did to its king as he did to the king of Jericho.
30 O S enhor entregou a cidade e seu rei nas mãos dos israelitas, que mataram todos os seus habitantes, sem deixar sobreviventes. Depois Josué matou o rei de Libna, como havia feito com o rei de Jericó.
31 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Libnah to Lachish. And they camped against it, and fought against it.
31 De Libna, Josué e todo o exército israelita avançaram para Laquis e a atacaram.
32 And Jehovah gave Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day, and struck it by the mouth of the sword, and every person in it, according to all that he did to Libnah.
32 O S enhor também entregou Laquis nas mãos de Israel. Josué a tomou no segundo dia e matou todos os seus habitantes, como havia feito com Libna.
33 Then Horam the king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people until there was not left to him a survivor.
33 Durante o ataque a Laquis, Horão, rei de Gezer, chegou com seu exército para ajudar a defender a cidade, mas os homens de Josué mataram o rei e seu exército, sem deixar sobreviventes.
34 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Lachish to Eglon. And they camped against it, and fought against it,
34 Em seguida, Josué e todo o exército israelita avançaram para Eglom e a atacaram.
35 and captured it on that day, and struck it with the mouth of the sword. And he destroyed every person in it on that day, according to all that he did to Lachish.
35 Tomaram a cidade naquele dia e mataram todos os seus habitantes. Destruíram todos, como haviam feito com Laquis.
36 And Joshua went on, and all Israel with him, from Eglon to Hebron. And they fought against it,
36 De Eglom, Josué e todo o exército de Israel subiram para Hebrom e a atacaram.
37 and captured it, and struck it by the mouth of the sword, and its king, and all its cities, and every person in it; he did not leave a survivor, according to all that he did to Eglon, and destroyed it and every person in it.
37 Tomaram a cidade e mataram todos os seus habitantes, incluindo o rei, sem deixar sobreviventes. Fizeram o mesmo com todos os povoados vizinhos. Destruíram toda a população, como haviam feito com Eglom.
38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
38 Então Josué e todo o exército israelita voltaram e atacaram Debir.
39 And they captured it and its king, and all its cities. And they struck them by the mouth of the sword, and destroyed every person in it; he did not leave a survivor. As he did to Hebron, so he did to Debir, and to its king; even as he did to Libnah, and to its king.
39 Tomaram a cidade, o rei e todos os povoados vizinhos. Destruíram todos, sem deixar sobreviventes. Fizeram com Debir e seu rei o mesmo que haviam feito com Hebrom, Libna e seus reis.
40 And Joshua struck all the land: the heights and the Negeb, and the Lowland, and the slopes, and all their kings; he did not leave a survivor, but he destroyed all that breathed, as Jehovah the God of Israel had commanded.
40 Assim, Josué conquistou toda a região: a região montanhosa, o Neguebe, as colinas do oeste e as encostas dos montes, derrotando todos os seus reis. Destruiu todos na terra, sem deixar sobreviventes, conforme o S enhor , o Deus de Israel, havia ordenado.
41 And Joshua struck them from Kadesh-barnea, even to Gaza, and all the land of Goshen, even to Gibeon.
41 Josué os massacrou de Cades-Barneia a Gaza, e da região ao redor de Gósen até Gibeom.
42 And Joshua captured all these kings in their land at one time, for Jehovah the God of Israel fought for Israel.
42 Conquistou todos esses reis e suas terras numa só campanha, pois o S enhor , o Deus de Israel, lutou por Israel.
43 And Joshua returned, and all Israel with him to the camp at Gilgal.
43 Então Josué e todo o exército israelita voltaram ao acampamento em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.