Josué 10

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it happened, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had destroyed it (as he had done to Jericho and to its king, so he had done to Ai and to her king) and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were in their midst,
1 Sucedeu que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, soube que Josué tinha conquistado Ai e a tinha destruído totalmente, fazendo com Ai e seu rei o que fizera com Jericó e seu rei, e que o povo de Gibeom tinha feito a paz com Israel e estava vivendo no meio deles.
2 they were greatly afraid because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
2 Ele e o seu povo ficaram com muito medo, pois Gibeom era tão importante como uma cidade governada por um rei; era maior do que Ai, e todos os seus homens eram bons guerreiros.
3 And Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, and to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, fez o seguinte apelo a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Láquis, e a Debir, rei de Eglom:
4 Come up to me and help me. And we shall strike Gibeon, for it has made peace with Joshua, and with the sons of Israel.
4 "Venham para cá e ajudem-me a atacar Gibeom, pois ela fez a paz com Josué e com os israelitas".
5 And the five kings of the Amorites assembled, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, they and all their camps. And they camped against Gibeon, and fought against it.
5 Então os cinco reis dos amorreus, os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom reuniram-se e vieram com todos os seus exércitos. Cercaram Gibeom e a atacaram.
6 And the men of Gibeon sent to Joshua, and to the camp at Gilgal, saying, Do not withdraw your hand from your servants. Come up to us quickly, and save us, and help us, for all the kings of the Amorites living in the hills have gathered against us.
6 Os gibeonitas enviaram esta mensagem a Josué, ao acampamento de Gilgal: "Não abandone os seus servos. Venha depressa! Salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem nas montanhas se uniram contra nós! "
7 And Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, even all the mighty warriors.
7 Josué partiu de Gilgal com todo o seu exército, inclusive com os seus melhores guerreiros.
8 And Jehovah said to Joshua, Do not be afraid of them, for I have given them into your hands. Not a man of them shall stand before you.
8 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo desses reis; eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles conseguirá resistir a você".
9 And Joshua came to them suddenly (he had traveled all night from Gilgal)
9 Depois de uma noite inteira de marcha desde Gilgal, Josué os apanhou de surpresa.
10 and Jehovah troubled them before Israel, and struck them with a great blow at Gibeon, and He pursued by the way of the ascent of Bethhoron, and struck them to Azekah, and to Makkedah.
10 O Senhor os lançou em confusão diante de Israel, que lhes impôs grande derrota em Gibeom. Os israelitas os perseguiram na subida para Bete-Horom e os mataram por todo o caminho, até Azeca e Maquedá.
11 And it happened, as they fled from the face of Israel, they were in the descent of Bethhoron, even Jehovah cast great stones on them out of the heavens, to Azekah; and they died. The many who died by the hailstones were more than the sons of Israel had killed by the sword.
11 Enquanto fugiam de Israel na descida de Bete-Horom para Azeca, do céu o Senhor lançou sobre eles grandes pedras de granizo, que mataram mais gente do que as espadas dos israelitas.
12 Then Joshua spoke to Jehovah in the day when Jehovah gave the Amorites up before the sons of Israel; and he said, Sun, stand still before the eyes of Israel in Gibeon! And, Moon stand still in the valley of Aijalon!
12 No dia em que o Senhor entregou os amorreus aos israelitas, Josué exclamou ao Senhor, na presença de Israel: "Sol, pare sobre Gibeom! E você, ó lua, sobre o vale de Aijalom! "
13 And the sun stood still, and the moon stood still , until the nation was avenged on its foes. Is it not written in the Book of the Upright? Yea, the sun stood still in the middle of the heavens, and did not hasten to go down for a full day.
13 O sol parou, e a lua se deteve, até a nação vingar-se dos seus inimigos, como está escrito no Livro de Jasar. O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
14 And there has not been a day such as that, before it or after it; for Jehovah listened to the voice of a man. For Jehovah fought for Israel.
14 Nunca antes nem depois houve um dia como aquele, quando o Senhor atendeu a um homem. Sem dúvida o Senhor lutava por Israel!
15 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
15 Então Josué voltou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.
16 And these five kings fled, and were hidden in a cave at Makkedah.
16 Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
17 And it was told to Joshua, saying, the five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.
17 Avisaram a Josué que eles tinham sido achados numa caverna em Maquedá.
18 And Joshua said, Roll great stones to the mouth of the cave, and set men over it to watch them.
18 Disse ele: "Rolem grandes pedras até a entrada da caverna, e deixem ali alguns homens de guarda.
19 And you, do not stand still . Pursue your enemies, and you shall strike the hindmost of them. Do not allow them to go into their cities, for Jehovah your God has given them into your hand.
19 Mas não se detenham! Persigam os inimigos. Ataquem-nos pela retaguarda e não os deixem chegar às suas cidades, pois o Senhor, o seu Deus, os entregou em suas mãos".
20 And it happened, when Joshua and the sons of Israel had finished destroying them with a very great blow, until they were completely destroyed, and the remnant of them who escaped went into the fortified cities,
20 Assim Josué e os israelitas os derrotaram por completo, quase exterminando-os. Mas alguns conseguiram escapar e refugiaram-se em suas cidades fortificadas.
21 that all the people returned to the camp in peace, to Joshua at Makkedah. Not one sharpened his tongue against the sons of Israel, against any man.
21 O exército inteiro voltou então em segurança a Josué, ao acampamento de Maquedá, e depois disso, ninguém mais ousou abrir a boca para provocar os israelitas.
22 And Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring out to me these five kings from the cave.
22 Então disse Josué: "Abram a entrada da caverna e tragam-me aqueles cinco reis".
23 And they did so, and brought out to him these five kings from the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.
23 Os cinco reis foram tirados da caverna. Eram os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom.
24 And it happened, when they brought out these kings to Joshua, Joshua called to every man of Israel and said to the commanders of the men of war who had gone with him, Draw near, set your feet on the necks of these kings. And they drew near and set their feet on their necks.
24 Quando os levaram a Josué, ele convocou todos os homens de Israel e disse aos comandantes do exército que o tinham acompanhado: "Venham aqui e ponham o pé no pescoço destes reis". E eles obedeceram.
25 And Joshua said to them, Do not fear nor be afraid. Be strong and brave, for so Jehovah shall do to all your enemies with whom you are fighting.
25 Disse-lhes Josué: "Não tenham medo! Não se desanimem! Sejam fortes e corajosos! É isso que o Senhor fará com todos os inimigos que vocês tiverem que combater".
26 And afterward Joshua struck them, and put them to death, and hung them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
26 Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até à tarde.
27 And it happened at the time of the going of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees, and threw them into the cave where they had been hidden, and put great stones on the mouth of the cave until this very day.
27 Ao pôr-do-sol, sob as ordens de Josué, eles foram tirados das árvores e jogados na caverna onde haviam se escondido. Na entrada da caverna colocaram grandes pedras, que lá estão até hoje.
28 And that day Joshua captured Makkedah. And he struck it by the mouth of the sword, and he destroyed its king, them, and every person in it. He did not leave a survivor. And he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
28 Naquele dia Josué tomou Maquedá. Atacou a cidade e matou o seu rei à espada e exterminou todos os que nela viviam, sem deixar sobreviventes. E fez com o rei de Maquedá o que tinha feito com o rei de Jericó.
29 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Makkedah to Libnah. And he fought with Libnah.
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
30 And Jehovah also gave it into the hand of Israel, and its king. And they struck it by the mouth of the sword, and every person in it; he did not leave a survivor in it. And he did to its king as he did to the king of Jericho.
30 O Senhor entregou também aquela cidade e seu rei nas mãos dos israelitas. Josué atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, sem deixar nenhum sobrevivente ali. E fez com o seu rei o que fizera com o rei de Jericó.
31 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Libnah to Lachish. And they camped against it, and fought against it.
31 Depois Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Libna para Láquis, cercou-a e a atacou.
32 And Jehovah gave Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day, and struck it by the mouth of the sword, and every person in it, according to all that he did to Libnah.
32 O Senhor entregou Láquis nas mãos dos israelitas, e Josué tomou-a no dia seguinte. Atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, como tinha feito com Libna.
33 Then Horam the king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people until there was not left to him a survivor.
33 Nesse meio tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Láquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum.
34 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Lachish to Eglon. And they camped against it, and fought against it,
34 Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Láquis para Eglom, cercou-a e a atacou.
35 and captured it on that day, and struck it with the mouth of the sword. And he destroyed every person in it on that day, according to all that he did to Lachish.
35 Eles a conquistaram naquele mesmo dia, feriram-na à espada e exterminaram os que nela viviam, como tinham feito com Láquis.
36 And Joshua went on, and all Israel with him, from Eglon to Hebron. And they fought against it,
36 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
37 and captured it, and struck it by the mouth of the sword, and its king, and all its cities, and every person in it; he did not leave a survivor, according to all that he did to Eglon, and destroyed it and every person in it.
37 Tomaram a cidade e a feriram à espada, como também o seu rei, os seus povoados e todos os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Destruíram totalmente a cidade e todos os que nela viviam, como tinham feito com Eglom.
38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
38 Depois Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir.
39 And they captured it and its king, and all its cities. And they struck them by the mouth of the sword, and destroyed every person in it; he did not leave a survivor. As he did to Hebron, so he did to Debir, and to its king; even as he did to Libnah, and to its king.
39 Tomaram a cidade, seu rei e seus povoados, e os mataram à espada. Exterminaram os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Fizeram com Debir e seu rei o que tinham feito com Libna e seu rei e com Hebrom.
40 And Joshua struck all the land: the heights and the Negeb, and the Lowland, and the slopes, and all their kings; he did not leave a survivor, but he destroyed all that breathed, as Jehovah the God of Israel had commanded.
40 Assim Josué conquistou a região toda, incluindo a serra central, o Neguebe, as encostas e as vertentes, e derrotou todos os seus reis, sem deixar sobrevivente algum. Exterminou tudo o que respirava, conforme o Senhor, o Deus de Israel, tinha ordenado.
41 And Joshua struck them from Kadesh-barnea, even to Gaza, and all the land of Goshen, even to Gibeon.
41 Josué os derrotou desde Cades-Barnéia até Gaza, e toda a região de Gósen, e de lá até Gibeom.
42 And Joshua captured all these kings in their land at one time, for Jehovah the God of Israel fought for Israel.
42 Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o Senhor, o Deus de Israel, lutou por Israel.
43 And Joshua returned, and all Israel with him to the camp at Gilgal.
43 Então Josué retornou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.