Josué 10
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 And it happened, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had destroyed it (as he had done to Jericho and to its king, so he had done to Ai and to her king) and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were in their midst,
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué tomara a Ai, e a destruíra totalmente {pois este fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei}, e que os moradores de Gibeom tinham feito paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 they were greatly afraid because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
2 temeu muito, pois Gibeom era uma cidade grande como uma das cidades reais, e era ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valorosos.
3 And Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, and to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, para lhes dizer:
4 Come up to me and help me. And we shall strike Gibeon, for it has made peace with Joshua, and with the sons of Israel.
4 Subi a mim, e ajudai-me; firamos a Gibeom, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 And the five kings of the Amorites assembled, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, they and all their camps. And they camped against Gibeon, and fought against it.
5 Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela.
6 And the men of Gibeon sent to Joshua, and to the camp at Gilgal, saying, Do not withdraw your hand from your servants. Come up to us quickly, and save us, and help us, for all the kings of the Amorites living in the hills have gathered against us.
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeom a Josué, ao arraial em Gilgal, a dizer-lhe: Não retires de teus servos a tua mão; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto se ajuntaram contra nós todos os reis dos amorreus, que habitam na região montanhosa.
7 And Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, even all the mighty warriors.
7 Josué, pois, subiu de Gilgal com toda a gente de guerra e todos os homens valorosos.
8 And Jehovah said to Joshua, Do not be afraid of them, for I have given them into your hands. Not a man of them shall stand before you.
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
9 And Joshua came to them suddenly (he had traveled all night from Gilgal)
9 E Josué deu de repente sobre eles, tendo marchado a noite toda, subindo de Gilgal;
10 and Jehovah troubled them before Israel, and struck them with a great blow at Gibeon, and He pursued by the way of the ascent of Bethhoron, and struck them to Azekah, and to Makkedah.
10 e o Senhor os pôs em desordem diante de Israel, que os desbaratou com grande matança em Gibeom, e os perseguiu pelo caminho que sobe a Bete-Horom, ferindo-os até Azeca e Maqueda.
11 And it happened, as they fled from the face of Israel, they were in the descent of Bethhoron, even Jehovah cast great stones on them out of the heavens, to Azekah; and they died. The many who died by the hailstones were more than the sons of Israel had killed by the sword.
11 Pois, quando eles iam fugindo de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e eles morreram; e foram mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 Then Joshua spoke to Jehovah in the day when Jehovah gave the Amorites up before the sons of Israel; and he said, Sun, stand still before the eyes of Israel in Gibeon! And, Moon stand still in the valley of Aijalon!
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor entregou os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse na presença de Israel: Sol, detém-se sobre Gibeom, e tu, lua, sobre o vale de Aijalom.
13 And the sun stood still, and the moon stood still , until the nation was avenged on its foes. Is it not written in the Book of the Upright? Yea, the sun stood still in the middle of the heavens, and did not hasten to go down for a full day.
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro de Jasar? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 And there has not been a day such as that, before it or after it; for Jehovah listened to the voice of a man. For Jehovah fought for Israel.
14 E não houve dia semelhante a esse, nem antes nem depois dele, atendendo o Senhor assim à voz dum homem; pois o Senhor pelejava por Israel.
15 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
15 Depois voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial em Gilgal.
16 And these five kings fled, and were hidden in a cave at Makkedah.
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda.
17 And it was told to Joshua, saying, the five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.
17 E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda.
18 And Joshua said, Roll great stones to the mouth of the cave, and set men over it to watch them.
18 Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras para a boca da caverna, e junto a ela ponde homens que os guardem.
19 And you, do not stand still . Pursue your enemies, and you shall strike the hindmost of them. Do not allow them to go into their cities, for Jehovah your God has given them into your hand.
19 Vós, porém, não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, matando os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los entregou nas mãos.
20 And it happened, when Joshua and the sons of Israel had finished destroying them with a very great blow, until they were completely destroyed, and the remnant of them who escaped went into the fortified cities,
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de os ferir com mui grande matança, até serem eles exterminados, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
21 that all the people returned to the camp in peace, to Joshua at Makkedah. Not one sharpened his tongue against the sons of Israel, against any man.
21 todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maqueda. Não havia ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 And Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring out to me these five kings from the cave.
22 Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.
23 And they did so, and brought out to him these five kings from the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.
23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da caverna: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 And it happened, when they brought out these kings to Joshua, Joshua called to every man of Israel and said to the commanders of the men of war who had gone with him, Draw near, set your feet on the necks of these kings. And they drew near and set their feet on their necks.
24 Quando os trouxeram a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos comandantes dos homens de guerra que o haviam acompanhado: Chegai-vos, ponde os pés sobre os pescoços destes reis. E eles se chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 And Joshua said to them, Do not fear nor be afraid. Be strong and brave, for so Jehovah shall do to all your enemies with whom you are fighting.
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; esforçai-vos e tende bom ânimo, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais haveis de pelejar.
26 And afterward Joshua struck them, and put them to death, and hung them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
26 Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde.
27 And it happened at the time of the going of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees, and threw them into the cave where they had been hidden, and put great stones on the mouth of the cave until this very day.
27 Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram-nos dos madeiros, lançaram-nos na caverna em que se haviam escondido, e puseram à boca da mesma grandes pedras, que ainda ali estão até o dia de hoje.
28 And that day Joshua captured Makkedah. And he struck it by the mouth of the sword, and he destroyed its king, them, and every person in it. He did not leave a survivor. And he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
28 Naquele mesmo dia Josué tomou a Maqueda, e feriu-a a fio de espada, bem como a seu rei; totalmente os destruiu com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao rei de Maqueda como fizera ao rei de Jericó.
29 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Makkedah to Libnah. And he fought with Libnah.
29 De Maqueda, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Libna, e pelejou contra ela.
30 And Jehovah also gave it into the hand of Israel, and its king. And they struck it by the mouth of the sword, and every person in it; he did not leave a survivor in it. And he did to its king as he did to the king of Jericho.
30 E a esta também, e a seu rei, o Senhor entregou na mão de Israel, que a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Libnah to Lachish. And they camped against it, and fought against it.
31 De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.
32 And Jehovah gave Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day, and struck it by the mouth of the sword, and every person in it, according to all that he did to Libnah.
32 O Senhor entregou também a Laquis na mão de Israel, que a tomou no segundo dia, e a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 Then Horam the king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people until there was not left to him a survivor.
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu para ajudar a Laquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um.
34 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Lachish to Eglon. And they camped against it, and fought against it,
34 De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela,
35 and captured it on that day, and struck it with the mouth of the sword. And he destroyed every person in it on that day, according to all that he did to Lachish.
35 e no mesmo dia a tomaram, ferindo-a a fio de espada; destruiu totalmente nesse mesmo dia todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Laquis.
36 And Joshua went on, and all Israel with him, from Eglon to Hebron. And they fought against it,
36 De Eglom, Josué, e todo o Israel com ele, subiu a Hebrom; pelejaram contra ela,
37 and captured it, and struck it by the mouth of the sword, and its king, and all its cities, and every person in it; he did not leave a survivor, according to all that he did to Eglon, and destroyed it and every person in it.
37 tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglom, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia.
38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela,
39 And they captured it and its king, and all its cities. And they struck them by the mouth of the sword, and destroyed every person in it; he did not leave a survivor. As he did to Hebron, so he did to Debir, and to its king; even as he did to Libnah, and to its king.
39 e a tomou com o seu rei e com todas as suas cidades; feriu-as a fio de espada, e a todos os que nelas havia destruiu totalmente, não deixando nem sequer um. Como fizera a Hebrom, e como fizera também a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei.
40 And Joshua struck all the land: the heights and the Negeb, and the Lowland, and the slopes, and all their kings; he did not leave a survivor, but he destroyed all that breathed, as Jehovah the God of Israel had commanded.
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Negebe, a baixada, e as faldas das montanhas, e a todos os seus reis. Não deixou nem sequer um; mas a tudo o que tinha fôlego destruiu totalmente, como ordenara o Senhor, o Deus de Israel:
41 And Joshua struck them from Kadesh-barnea, even to Gaza, and all the land of Goshen, even to Gibeon.
41 Assim Josué os feriu desde Cades-Barnéia até Gaza, como também toda a terra de Gósem, até Gibeom.
42 And Joshua captured all these kings in their land at one time, for Jehovah the God of Israel fought for Israel.
42 E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 And Joshua returned, and all Israel with him to the camp at Gilgal.
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.