Jeremias 51
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 So says Jehovah, Behold, I am arousing a destroying wind against Babylon, and against those dwelling in the heart of My foes.
1 Assim diz o Senhor: "Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai.
2 And I will send foreigners to Babylon who will sift her and shall empty her land. For in the day of evil, they shall be against her all around.
2 Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra. No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.
3 Do not let the treader fully tread his bow nor lift himself up in his armor. And do not spare her young men, utterly destroy all her army.
3 Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
4 So the slain shall fall in the land of the Chaldeans, yea, pierced through in her streets.
4 Eles cairão mortos na Babilônia, mortalmente feridos em suas ruas.
5 For neither Israel nor Judah has been forsaken by his God, by Jehovah of Hosts, though their land was filled with guilt against the Holy One of Israel.
5 Israel e Judá não foram abandonadas como viúvas pelo seu Deus, o Senhor dos Exércitos, embora a terra dos babilônios esteja cheia de culpa diante do Santo de Israel.
6 Flee out of the middle of Babylon; yea, each man deliver his soul. Do not be silenced in her iniquity, for the time of the vengeance of Jehovah is here ; He will give her a just reward.
6 "Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniqüidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele pagará a ela o que ela merece.
7 Babylon was a golden cup in the hand of Jehovah, making all the earth drunk. The nations have drunk of her wine, therefore the nations rage.
7 A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do Senhor; ela embriagou a terra toda. As nações beberam o seu vinho; por isso agora, enlouqueceram.
8 Suddenly Babylon has fallen, and it is broken. Wail for her, take balm for her pain, if perhaps she may be healed.
8 A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem por ela! Consigam bálsamo para a ferida dela; talvez ela possa ser curada.
9 We would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her, and let us go, each one into his own country. For her judgment reaches to the heavens, and is lifted up to the skies.
9 "Gostaríamos de ter curado Babilônia, mas ela não pode ser curada; deixem-na e vamos cada um para a sua própria terra, pois o julgamento dela chega ao céu, eleva-se tão alto quanto as nuvens.
10 Jehovah has brought forth our righteousness; come and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
10 "O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito.
11 Purify the arrows, fill the shields; Jehovah has aroused the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon, to destroy it , because it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of His temple.
11 "Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
12 Set up the banner to Babylon's walls, make the watch strong; set up the watches, prepare the ambushes. For Jehovah has both planned and has done that which He spoke against the people of Babylon.
12 Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Posicionem as sentinelas! Preparem uma emboscada! O Senhor executará o seu plano, o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.
13 O you who live by many waters, rich in treasures, your end has come, the measure of your unjust gain.
13 Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros, chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.
14 Jehovah of Hosts has sworn by Himself, saying , Surely I will fill you with men as with locusts, and they shall lift up a shout against you.
14 O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: com certeza a encherei de homens, como com um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfante sobre você.
15 He has made the earth by His power, He has established the world by His wisdom, and stretched out the heavens by His understanding.
15 "Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 When He gives His voice, a multitude of waters is in the heavens, and He causes the mists to ascend from the end of the earth. He makes lightnings for rain, and brings forth the wind out of His treasuries.
16 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
17 Every man is brutish in knowledge, every refiner is put to shame by idols. For his casted image is a lie, and no breath is in them.
17 "São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
18 They are vanity, the work of errors; in the time of their punishment they shall perish.
18 Elas são inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
19 The Portion of Jacob is not like them, for He is the Former of all things, and Israel is the Rod of His inheritance, Jehovah of Hosts, is His name.
19 Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 You are My war club and weapons of war, for with you I will shatter nations and with you I will destroy kingdoms.
20 "Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
21 And with you I will shatter the horse and his rider, and with you I will shatter the chariot and his charioteer.
21 com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
22 And I will shatter man and woman with you, and with you I will shatter old and young, and with you I will shatter the young man and the girl.
22 com você despedaço homem e mulher, com você despedaço velho e jovem, com você despedaço rapaz e moça,
23 And I will shatter the shepherd and his flock with you. And I will shatter the farmer and his team with you, and with you I will shatter heads and rulers.
23 com você despedaço pastor e rebanho, com você despedaço lavrador e bois, com você despedaço governadores e oficiais.
24 And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldea all the evil that they have done in Zion, before your eyes, declares Jehovah.
24 "Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia por toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês", declara o Senhor.
25 Behold, I am against you, O destroying mountain, declares Jehovah, who destroys all the earth. And I will stretch out My hand on you, and will roll you down from the rocks, and I will make you a burned mountain,
25 "Estou contra você, ó montanha destruidora, você que destrói a terra inteira", declara o Senhor. "Estenderei minha mão contra você, eu a farei rolar dos penhascos, e farei de você uma montanha calcinada.
26 and they shall not take a stone from you for a corner, or a stone for foundations, but you shall be a waste forever, says Jehovah.
26 Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre", declara o Senhor.
27 Set up a banner in the land. Blow a trumpet among the nations; consecrate nations against her. Make hear the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz together against her, set a marshal against her. Cause the horses to come up like rough locusts.
27 "Ergam um estandarte na terra! Toquem a trombeta entre as nações! Preparem as nações para o combate contra ela; convoquem contra ela estes reinos: Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante contra ela; lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.
28 Consecrate nations against her, with the kings of the Medes, her governors and all her rulers, and all the land of his dominion.
28 Preparem as nações para o combate contra ela: os reis dos medos, seus governadores e todos os seus oficiais, e todos os países que governam.
29 And the land shall tremble and writhe in pain. For every purpose of Jehovah shall be done against Babylon, to make the land of Babylon a desert without inhabitant.
29 A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem de pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
30 The mighty men of Babylon have stopped fighting. They have dwelt in strongholds, their might has withered, they became as women; they have burned their houses, her bars are broken.
30 Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar; permanecem em suas fortalezas. A força deles acabou; tornaram-se como mulheres. As habitações dela estão incendiadas; as trancas de suas portas estão quebradas.
31 A runner shall run to meet a runner, and a herald to meet a herald, to announce to the king of Babylon that his city is captured from end to end ,
31 Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,
32 and that the fords are captured. And they have burned the reeds with fire, and the men of war are terrified.
32 os pontos de cruzar o rio foram tomados, a vegetação dos pântanos foi incendiada, e os soldados ficaram aterrorizados. "
33 For so says Jehovah of Hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain floor, it is time to tread her. Yet a little while, and the time of her harvest will come.
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "A cidade de Babilônia é como uma eira a época da colheita logo chegará para ela.
34 Nebu-chadnezzar, the king of Babylon, has devoured us. He has crushed us. He has made us an empty vessel. He has swallowed us like a jackal. He has filled his belly with delicacies. He has thrown me out.
34 "Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu e encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.
35 The violence done to me and to my flesh is on Babylon, the dweller in Zion shall say. And Jerusalem shall say, My blood shall be on the dwellers of Chaldea.
35 Que a violência cometida à nossa carne esteja sobre a Babilônia", dizem os habitantes de Sião. "Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia", diz Jerusalém.
36 So Jehovah says this: Behold, I will strive for you and take vengeance for you. And I will dry up her sea and make her well dry.
36 Por isso, assim diz o Senhor: "Vejam, defenderei a causa de vocês e os vingarei; secarei o seu mar e esgotarei as suas fontes.
37 And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without a dweller.
37 A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
38 They shall roar together like lions, they shall growl like lions' cubs.
38 O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
39 In their heat, I will make their feasts, and I will make them drunk so that they rejoice and sleep a never ending sleep and never awaken, says Jehovah.
39 Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem", declara o Senhor.
40 I shall bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
40 "Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 How Sheshach is captured! And how the praise of all the earth is seized! How Babylon has become a ruin among the nations!
41 "Como Sesaque será capturada, o orgulho de toda a terra tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
42 The sea has come up over Babylon, she is covered with the multitude of its waves.
42 O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
43 Her cities have become a ruin, a dry land and a wilderness, a land in which no man dwells, nor does any son of man pass by it.
43 Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up. And the nations shall not flow together any more to him; yea, the wall of Babylon shall fall.
44 Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
45 My people, go out of her midst, and each man deliver his soul from the fierce anger of Jehovah.
45 "Saia dela, meu povo! Cada um salve a sua própria vida, da ardente ira do Senhor.
46 And that your heart not faint, and you fear the report that shall be heard in the land, the report shall come in a year. And after that the report shall come in another year, and there shall be violence in the land, ruler against ruler.
46 Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
47 So behold, the days come that I will punish on the idols of Babylon. And all her land shall be put to shame, and all her slain shall fall in her midst.
47 Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
48 Then the heavens and the earth, and all that is in them, shall shout for Babylon. For the plunderers shall come to her from the north, says Jehovah.
48 Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritará de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão", declara o Senhor.
49 As Babylon is to fall for the slain of Israel, so for Babylon the slain of all the earth shall fall.
49 "A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.
50 You who have escaped the sword, go away. Do not stand still. Remember Jehovah afar off, and let Jerusalem come into your heart.
50 Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.
51 We have turned pale because we have heard reproach, dishonor has covered our faces. For foreigners have come into the holy places of the house of Jehovah.
51 "Estamos envergonhados pois fomos insultados e a vergonha cobre o nosso rosto, porque estrangeiros penetraram nos lugares santos do templo do Senhor.
52 So, behold, the days are coming, says Jehovah, that I will punish on her idols, and through all her land the wounded shall groan.
52 "Portanto, centamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando castigarei as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos gemerão.
53 Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify her strong height, plunderers shall come from Me to her, states Jehovah.
53 Mesmo que a Babilônia chegue ao céu e fortifique no alto a sua fortaleza, enviarei destruidores contra ela", declara o Senhor.
54 A sound of a cry from Babylon, and great ruin from the land of Chaldeans!
54 "Vem da Babilônia o som de um grito, o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
55 For Jehovah is stripping Babylon, and the great voice will perish out of her. And her waves will roar like many waters, the noise of their voice is given.
55 O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
56 Because the plunderer is coming on her, on Babylon, and her mighty men are captured, their bows are shattered; for Jehovah the God of recompenses shall surely repay.
56 Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
57 And I will make her rulers drunk, also her wise ones, her governors, and her rulers, and her mighty men; and they shall sleep a never-ending sleep, and not awaken, says the King whose name is Jehovah of Hosts.
57 Embebedarei os seus líderes e os seus sábios; os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros. Eles dormirão para sempre e jamais acordarão", declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 So says Jehovah of Hosts, The broad walls of Babylon shall be utterly laid bare, and her high gates shall be burned with fire. And the peoples shall labor as for vanity, and the peoples as for fire; and they shall be weary.
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas".
59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah, the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah, the king of Judah, to Babylon in me fourth year of his reign. And Seraiah was a chief official.
59 Esta é a mensagem que Jeremias deu ao responsável pelo acampamento Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, quando ele foi à Babilônia com o rei Zedequias de Judá no quarto ano do seu reinado.
60 So Jeremiah wrote in a hook all the evil that should come on Babylon, all these words that are written against Babylon.
60 Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon and shall see and shall cry all these words,
61 Ele disse a Seraías: "Quando você chegar à Babilônia, tenha o cuidado de ler todas estas palavras em voz alta.
62 then you shall say, O Jehovah, You have spoken against this place to cut it off so that no dweller shall be in it, from man to animal, but it shall be a ruin forever.
62 Então diga: ‘Ó Senhor, disseste que destruirás este lugar, para que nem homem nem animal viva nele, pois ficará em ruínas para sempre’.
63 And it shall be, when you have finished crying this hook, you shall tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates.
63 Quando você terminar de ler este rolo, amarre nele uma pedra e atire-o no Eufrates.
64 And you shall say, In this way Babylon shall sink and shall not rise from the evil that I am bringing on her. And they shall be weary. So far are the words of Jeremiah.
64 Então diga: ‘Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá’ ". Aqui terminam as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.