Jeremias 51

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So says Jehovah, Behold, I am arousing a destroying wind against Babylon, and against those dwelling in the heart of My foes.
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 And I will send foreigners to Babylon who will sift her and shall empty her land. For in the day of evil, they shall be against her all around.
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 Do not let the treader fully tread his bow nor lift himself up in his armor. And do not spare her young men, utterly destroy all her army.
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 So the slain shall fall in the land of the Chaldeans, yea, pierced through in her streets.
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 For neither Israel nor Judah has been forsaken by his God, by Jehovah of Hosts, though their land was filled with guilt against the Holy One of Israel.
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 Flee out of the middle of Babylon; yea, each man deliver his soul. Do not be silenced in her iniquity, for the time of the vengeance of Jehovah is here ; He will give her a just reward.
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 Babylon was a golden cup in the hand of Jehovah, making all the earth drunk. The nations have drunk of her wine, therefore the nations rage.
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 Suddenly Babylon has fallen, and it is broken. Wail for her, take balm for her pain, if perhaps she may be healed.
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 We would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her, and let us go, each one into his own country. For her judgment reaches to the heavens, and is lifted up to the skies.
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 Jehovah has brought forth our righteousness; come and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 Purify the arrows, fill the shields; Jehovah has aroused the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon, to destroy it , because it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of His temple.
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 Set up the banner to Babylon's walls, make the watch strong; set up the watches, prepare the ambushes. For Jehovah has both planned and has done that which He spoke against the people of Babylon.
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 O you who live by many waters, rich in treasures, your end has come, the measure of your unjust gain.
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 Jehovah of Hosts has sworn by Himself, saying , Surely I will fill you with men as with locusts, and they shall lift up a shout against you.
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 He has made the earth by His power, He has established the world by His wisdom, and stretched out the heavens by His understanding.
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 When He gives His voice, a multitude of waters is in the heavens, and He causes the mists to ascend from the end of the earth. He makes lightnings for rain, and brings forth the wind out of His treasuries.
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 Every man is brutish in knowledge, every refiner is put to shame by idols. For his casted image is a lie, and no breath is in them.
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 They are vanity, the work of errors; in the time of their punishment they shall perish.
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 The Portion of Jacob is not like them, for He is the Former of all things, and Israel is the Rod of His inheritance, Jehovah of Hosts, is His name.
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 You are My war club and weapons of war, for with you I will shatter nations and with you I will destroy kingdoms.
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 And with you I will shatter the horse and his rider, and with you I will shatter the chariot and his charioteer.
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 And I will shatter man and woman with you, and with you I will shatter old and young, and with you I will shatter the young man and the girl.
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 And I will shatter the shepherd and his flock with you. And I will shatter the farmer and his team with you, and with you I will shatter heads and rulers.
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldea all the evil that they have done in Zion, before your eyes, declares Jehovah.
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 Behold, I am against you, O destroying mountain, declares Jehovah, who destroys all the earth. And I will stretch out My hand on you, and will roll you down from the rocks, and I will make you a burned mountain,
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 and they shall not take a stone from you for a corner, or a stone for foundations, but you shall be a waste forever, says Jehovah.
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 Set up a banner in the land. Blow a trumpet among the nations; consecrate nations against her. Make hear the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz together against her, set a marshal against her. Cause the horses to come up like rough locusts.
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 Consecrate nations against her, with the kings of the Medes, her governors and all her rulers, and all the land of his dominion.
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 And the land shall tremble and writhe in pain. For every purpose of Jehovah shall be done against Babylon, to make the land of Babylon a desert without inhabitant.
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 The mighty men of Babylon have stopped fighting. They have dwelt in strongholds, their might has withered, they became as women; they have burned their houses, her bars are broken.
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 A runner shall run to meet a runner, and a herald to meet a herald, to announce to the king of Babylon that his city is captured from end to end ,
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 and that the fords are captured. And they have burned the reeds with fire, and the men of war are terrified.
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 For so says Jehovah of Hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain floor, it is time to tread her. Yet a little while, and the time of her harvest will come.
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 Nebu-chadnezzar, the king of Babylon, has devoured us. He has crushed us. He has made us an empty vessel. He has swallowed us like a jackal. He has filled his belly with delicacies. He has thrown me out.
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 The violence done to me and to my flesh is on Babylon, the dweller in Zion shall say. And Jerusalem shall say, My blood shall be on the dwellers of Chaldea.
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 So Jehovah says this: Behold, I will strive for you and take vengeance for you. And I will dry up her sea and make her well dry.
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without a dweller.
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 They shall roar together like lions, they shall growl like lions' cubs.
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 In their heat, I will make their feasts, and I will make them drunk so that they rejoice and sleep a never ending sleep and never awaken, says Jehovah.
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 I shall bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 How Sheshach is captured! And how the praise of all the earth is seized! How Babylon has become a ruin among the nations!
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 The sea has come up over Babylon, she is covered with the multitude of its waves.
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 Her cities have become a ruin, a dry land and a wilderness, a land in which no man dwells, nor does any son of man pass by it.
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up. And the nations shall not flow together any more to him; yea, the wall of Babylon shall fall.
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 My people, go out of her midst, and each man deliver his soul from the fierce anger of Jehovah.
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 And that your heart not faint, and you fear the report that shall be heard in the land, the report shall come in a year. And after that the report shall come in another year, and there shall be violence in the land, ruler against ruler.
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 So behold, the days come that I will punish on the idols of Babylon. And all her land shall be put to shame, and all her slain shall fall in her midst.
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 Then the heavens and the earth, and all that is in them, shall shout for Babylon. For the plunderers shall come to her from the north, says Jehovah.
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 As Babylon is to fall for the slain of Israel, so for Babylon the slain of all the earth shall fall.
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 You who have escaped the sword, go away. Do not stand still. Remember Jehovah afar off, and let Jerusalem come into your heart.
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 We have turned pale because we have heard reproach, dishonor has covered our faces. For foreigners have come into the holy places of the house of Jehovah.
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 So, behold, the days are coming, says Jehovah, that I will punish on her idols, and through all her land the wounded shall groan.
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify her strong height, plunderers shall come from Me to her, states Jehovah.
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 A sound of a cry from Babylon, and great ruin from the land of Chaldeans!
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 For Jehovah is stripping Babylon, and the great voice will perish out of her. And her waves will roar like many waters, the noise of their voice is given.
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 Because the plunderer is coming on her, on Babylon, and her mighty men are captured, their bows are shattered; for Jehovah the God of recompenses shall surely repay.
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 And I will make her rulers drunk, also her wise ones, her governors, and her rulers, and her mighty men; and they shall sleep a never-ending sleep, and not awaken, says the King whose name is Jehovah of Hosts.
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 So says Jehovah of Hosts, The broad walls of Babylon shall be utterly laid bare, and her high gates shall be burned with fire. And the peoples shall labor as for vanity, and the peoples as for fire; and they shall be weary.
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah, the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah, the king of Judah, to Babylon in me fourth year of his reign. And Seraiah was a chief official.
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 So Jeremiah wrote in a hook all the evil that should come on Babylon, all these words that are written against Babylon.
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon and shall see and shall cry all these words,
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 then you shall say, O Jehovah, You have spoken against this place to cut it off so that no dweller shall be in it, from man to animal, but it shall be a ruin forever.
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 And it shall be, when you have finished crying this hook, you shall tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates.
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 And you shall say, In this way Babylon shall sink and shall not rise from the evil that I am bringing on her. And they shall be weary. So far are the words of Jeremiah.
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.