Jeremias 51

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 So says Jehovah, Behold, I am arousing a destroying wind against Babylon, and against those dwelling in the heart of My foes.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que levantarei um vento destruidor contra babilônia, e contra os que habitam no meio dos que se levantam contra mim.
2 And I will send foreigners to Babylon who will sift her and shall empty her land. For in the day of evil, they shall be against her all around.
2 E enviarei padejadores contra babilônia, que a padejarão, e despejarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Do not let the treader fully tread his bow nor lift himself up in his armor. And do not spare her young men, utterly destroy all her army.
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que arma o seu arco, e contra o que se exalta na sua couraça; e não perdoeis aos seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 So the slain shall fall in the land of the Chaldeans, yea, pierced through in her streets.
4 E os mortos cairão na terra dos caldeus, e atravessados nas suas ruas.
5 For neither Israel nor Judah has been forsaken by his God, by Jehovah of Hosts, though their land was filled with guilt against the Holy One of Israel.
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, do Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 Flee out of the middle of Babylon; yea, each man deliver his soul. Do not be silenced in her iniquity, for the time of the vengeance of Jehovah is here ; He will give her a just reward.
6 Fugi do meio de babilônia, e livrai cada um a sua alma, e não vos destruais na sua maldade; porque este é o tempo da vingança do SENHOR; que lhe dará a sua recompensa.
7 Babylon was a golden cup in the hand of Jehovah, making all the earth drunk. The nations have drunk of her wine, therefore the nations rage.
7 babilônia era um copo de ouro na mão do SENHOR, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações enlouqueceram.
8 Suddenly Babylon has fallen, and it is broken. Wail for her, take balm for her pain, if perhaps she may be healed.
8 Num momento caiu babilônia, e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
9 We would have healed Babylon, but she is not healed. Forsake her, and let us go, each one into his own country. For her judgment reaches to the heavens, and is lifted up to the skies.
9 Queríamos curar babilônia, porém ela não sarou; deixai-a, e vamo-nos cada um para a sua terra; porque o seu juízo chegou até ao céu, e se elevou até às mais altas nuvens.
10 Jehovah has brought forth our righteousness; come and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
11 Purify the arrows, fill the shields; Jehovah has aroused the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon, to destroy it , because it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of His temple.
11 Aguçai as flechas, preparai os escudos; o SENHOR despertou o espírito dos reis da Média; porque o seu intento é contra babilônia para a destruir; porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Set up the banner to Babylon's walls, make the watch strong; set up the watches, prepare the ambushes. For Jehovah has both planned and has done that which He spoke against the people of Babylon.
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as ciladas; porque como o SENHOR intentou, assim fez o que tinha falado contra os moradores de babilônia.
13 O you who live by many waters, rich in treasures, your end has come, the measure of your unjust gain.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros, é chegado o teu fim, a medida da tua avareza.
14 Jehovah of Hosts has sworn by Himself, saying , Surely I will fill you with men as with locusts, and they shall lift up a shout against you.
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Ainda que te enchi de homens, como de lagarta, contudo levantarão gritaria contra ti.
15 He has made the earth by His power, He has established the world by His wisdom, and stretched out the heavens by His understanding.
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 When He gives His voice, a multitude of waters is in the heavens, and He causes the mists to ascend from the end of the earth. He makes lightnings for rain, and brings forth the wind out of His treasuries.
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e faz subir os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva, e tira o vento dos seus tesouros,
17 Every man is brutish in knowledge, every refiner is put to shame by idols. For his casted image is a lie, and no breath is in them.
17 Embrutecido é todo o homem, no seu conhecimento; envergonha-se todo o artífice da imagem de escultura; porque a sua imagem de fundição é mentira, e nelas não há espírito.
18 They are vanity, the work of errors; in the time of their punishment they shall perish.
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação perecerão.
19 The Portion of Jacob is not like them, for He is the Former of all things, and Israel is the Rod of His inheritance, Jehovah of Hosts, is His name.
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que formou tudo; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 You are My war club and weapons of war, for with you I will shatter nations and with you I will destroy kingdoms.
20 Tu és meu machado de batalha e minhas armas de guerra, e por meio de ti despedaçarei as nações e por ti destruirei os reis;
21 And with you I will shatter the horse and his rider, and with you I will shatter the chariot and his charioteer.
21 E por meio de ti despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e por meio de ti despedaçarei o carro e o que nele vai;
22 And I will shatter man and woman with you, and with you I will shatter old and young, and with you I will shatter the young man and the girl.
22 E por meio de ti despedaçarei o homem e a mulher, e por meio de ti despedaçarei o velho e o moço, e por meio de ti despedaçarei o jovem e a virgem;
23 And I will shatter the shepherd and his flock with you. And I will shatter the farmer and his team with you, and with you I will shatter heads and rulers.
23 E por meio de ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho, e por meio de ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois, e por meio de ti despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldea all the evil that they have done in Zion, before your eyes, declares Jehovah.
24 E pagarei a babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a maldade que fizeram em Sião, aos vossos olhos, diz o SENHOR.
25 Behold, I am against you, O destroying mountain, declares Jehovah, who destroys all the earth. And I will stretch out My hand on you, and will roll you down from the rocks, and I will make you a burned mountain,
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; e estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de queima.
26 and they shall not take a stone from you for a corner, or a stone for foundations, but you shall be a waste forever, says Jehovah.
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás em assolação perpétua, diz o Senhor.
27 Set up a banner in the land. Blow a trumpet among the nations; consecrate nations against her. Make hear the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz together against her, set a marshal against her. Cause the horses to come up like rough locusts.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini, e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como lagartas eriçadas.
28 Consecrate nations against her, with the kings of the Medes, her governors and all her rulers, and all the land of his dominion.
28 Preparai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, e todos os seus magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 And the land shall tremble and writhe in pain. For every purpose of Jehovah shall be done against Babylon, to make the land of Babylon a desert without inhabitant.
29 Então tremerá a terra, e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do SENHOR está firme contra babilônia, para fazer da terra de babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 The mighty men of Babylon have stopped fighting. They have dwelt in strongholds, their might has withered, they became as women; they have burned their houses, her bars are broken.
30 Os poderosos de babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 A runner shall run to meet a runner, and a herald to meet a herald, to announce to the king of Babylon that his city is captured from end to end ,
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 and that the fords are captured. And they have burned the reeds with fire, and the men of war are terrified.
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais queimados a fogo; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 For so says Jehovah of Hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain floor, it is time to tread her. Yet a little while, and the time of her harvest will come.
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de babilônia é como uma eira, no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 Nebu-chadnezzar, the king of Babylon, has devoured us. He has crushed us. He has made us an empty vessel. He has swallowed us like a jackal. He has filled his belly with delicacies. He has thrown me out.
34 Nabucodonosor, rei de babilônia, devorou-me, colocou-me de lado, fez de mim um vaso vazio, como chacal me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora.
35 The violence done to me and to my flesh is on Babylon, the dweller in Zion shall say. And Jerusalem shall say, My blood shall be on the dwellers of Chaldea.
35 A violência que se fez a mim e à minha carne venha sobre babilônia, dirá a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldéia, dirá Jerusalém.
36 So Jehovah says this: Behold, I will strive for you and take vengeance for you. And I will dry up her sea and make her well dry.
36 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que pleitearei a tua causa, e tomarei vingança por ti; e secarei o seu mar, e farei que se esgote o seu manancial.
37 And Babylon shall become heaps, a home for jackals, a horror and a hissing, without a dweller.
37 E babilônia se tornará em montões, morada de chacais, espanto e assobio, sem que haja quem nela habite.
38 They shall roar together like lions, they shall growl like lions' cubs.
38 Juntamente rugirão como filhos dos leões; bramarão como filhotes de leões.
39 In their heat, I will make their feasts, and I will make them drunk so that they rejoice and sleep a never ending sleep and never awaken, says Jehovah.
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida, e os embriagarei, para que andem saltando; porém dormirão um perpétuo sono, e não acordarão, diz o Senhor.
40 I shall bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
40 Fá-los-ei descer como cordeiros à matança, como carneiros e bodes.
41 How Sheshach is captured! And how the praise of all the earth is seized! How Babylon has become a ruin among the nations!
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 The sea has come up over Babylon, she is covered with the multitude of its waves.
42 O mar subiu sobre babilônia; com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 Her cities have become a ruin, a dry land and a wilderness, a land in which no man dwells, nor does any son of man pass by it.
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up. And the nations shall not flow together any more to him; yea, the wall of Babylon shall fall.
44 E castigarei a Bel em babilônia, e tirarei da sua boca o que tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de babilônia caiu.
45 My people, go out of her midst, and each man deliver his soul from the fierce anger of Jehovah.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livrai cada um a sua alma do ardor da ira do Senhor.
46 And that your heart not faint, and you fear the report that shall be heard in the land, the report shall come in a year. And after that the report shall come in another year, and there shall be violence in the land, ruler against ruler.
46 E para que porventura não se enterneça o vosso coração, e não temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 So behold, the days come that I will punish on the idols of Babylon. And all her land shall be put to shame, and all her slain shall fall in her midst.
47 Portanto, eis que vêm dias, em que farei juízo sobre as imagens de escultura de babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 Then the heavens and the earth, and all that is in them, shall shout for Babylon. For the plunderers shall come to her from the north, says Jehovah.
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre babilônia; porque do norte lhe virão os destruidores, diz o SENHOR.
49 As Babylon is to fall for the slain of Israel, so for Babylon the slain of all the earth shall fall.
49 Como babilônia fez cair mortos os de Israel, assim em babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 You who have escaped the sword, go away. Do not stand still. Remember Jehovah afar off, and let Jerusalem come into your heart.
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém a vossa mente.
51 We have turned pale because we have heard reproach, dishonor has covered our faces. For foreigners have come into the holy places of the house of Jehovah.
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porquanto vieram estrangeiros contra os santuários da casa do Senhor.
52 So, behold, the days are coming, says Jehovah, that I will punish on her idols, and through all her land the wounded shall groan.
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei juízo sobre as suas imagens de escultura; e gemerão os feridos em toda a sua terra.
53 Though Babylon should mount up to the heavens, and though she should fortify her strong height, plunderers shall come from Me to her, states Jehovah.
53 Ainda que babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, todavia de mim virão destruidores sobre ela, diz o SENHOR.
54 A sound of a cry from Babylon, and great ruin from the land of Chaldeans!
54 De babilônia se ouve clamor de grande destruição da terra dos caldeus;
55 For Jehovah is stripping Babylon, and the great voice will perish out of her. And her waves will roar like many waters, the noise of their voice is given.
55 Porque o SENHOR tem destruído babilônia, e tem feito perecer nela a sua grande voz; quando as suas ondas bramam como muitas águas, é emitido o ruído da sua voz.
56 Because the plunderer is coming on her, on Babylon, and her mighty men are captured, their bows are shattered; for Jehovah the God of recompenses shall surely repay.
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre babilônia, e os seus poderosos serão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o SENHOR, Deus das recompensas, certamente lhe retribuirá.
57 And I will make her rulers drunk, also her wise ones, her governors, and her rulers, and her mighty men; and they shall sleep a never-ending sleep, and not awaken, says the King whose name is Jehovah of Hosts.
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus poderosos; e dormirão um sono eterno, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 So says Jehovah of Hosts, The broad walls of Babylon shall be utterly laid bare, and her high gates shall be burned with fire. And the peoples shall labor as for vanity, and the peoples as for fire; and they shall be weary.
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de babilônia serão totalmente derrubados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações no fogo, e eles se cansarão.
59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah, the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah, the king of Judah, to Babylon in me fourth year of his reign. And Seraiah was a chief official.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, a babilônia, no quarto ano do seu reinado. E Seraías era o camareiro-mor.
60 So Jeremiah wrote in a hook all the evil that should come on Babylon, all these words that are written against Babylon.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre babilônia, a saber, todas estas palavras que estavam escritas contra babilônia.
61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon and shall see and shall cry all these words,
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 then you shall say, O Jehovah, You have spoken against this place to cut it off so that no dweller shall be in it, from man to animal, but it shall be a ruin forever.
62 E dirás: Senhor, tu falaste contra este lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétua desolação.
63 And it shall be, when you have finished crying this hook, you shall tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates.
63 E será que, acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e lançá-lo-ás no meio do Eufrates.
64 And you shall say, In this way Babylon shall sink and shall not rise from the evil that I am bringing on her. And they shall be weary. So far are the words of Jeremiah.
64 E dirás: Assim será afundada babilônia, e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.