Jeremias 4

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 If you will return, O Israel, says Jehovah, return to Me. And if you will put away your hateful idols out of My face and will not waver,
1 "Se você voltar, ó Israel, volte para mim", diz o Senhor. "Se você afastar para longe de minha vista os seus ídolos detestáveis, e não se desviar,
2 and you will swear, As Jehovah lives, in truth, in justice, and in righteousness; even the nations shall bless themselves in Him, and in Him they will glory.
2 se você jurar pelo nome do Senhor, com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão. "
3 For so says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and do not sow to the thorns.
3 Assim diz o Senhor ao povo de Judá e de Jerusalém: "Lavrem seus campos não arados e não semeiem entre espinhos.
4 Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskin of your heart, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem, that My fury not go forth like fire and burn, so that no one can put it out; because of the evil of your doings.
4 Purifiquem-se para o Senhor, sejam fiéis à aliança, homens de Judá e habitantes de Jerusalém! Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo, por causa do mal que vocês fizeram; queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
5 Declare in Judah, and sound out in Jerusalem, and say, Blow the ram's horn in the land. Cry, fulfill and say, Assemble yourselves and go into the fortified cities.
5 "Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém: ‘Toquem a trombeta por toda esta terra! ’ Gritem bem alto e digam: ‘Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas! ’
6 Lift up a banner toward Zion. Flee for safety and do not wait. For I will bring evil from the north and a great ruin.
6 Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do Norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição".
7 The lion has come up from his thicket, and a destroyer of nations has set out. He has left his place to make your land a waste. Your cities will fall into ruins without inhabitant.
7 Um leão saiu da sua toca, um destruidor de nações se pôs a caminho. Ele saiu de onde vive para arrasar a sua terra. Suas cidades ficarão em ruínas e sem habitantes.
8 Clothe yourselves with sackcloth for this, wail and howl. For the fierce anger of Jehovah has not turned back from us.
8 Por isso, ponham vestes de lamento, chorem e gritem, pois o fogo da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 And it will be on that day, says Jehovah, the king's heart and the heart of the rulers shall fail. And the priests shall be amazed; and the prophets shall be astounded.
9 "Naquele dia", diz o Senhor, "o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos. "
10 Then I said, Ah, Lord Jehovah! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, You shall have peace, but the sword reaches to the soul.
10 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: ‘Vocês terão paz’, quando a espada está em nossa garganta".
11 At that time it shall be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare hills in the desert toward the daughter of My people, not to sift nor to cleanse!
11 Naquela época será dito a este povo e a Jerusalém: "Um vento escaldante, que vem das dunas do deserto, sopra na direção da minha filha, do meu povo, mas não para peneirar nem para limpar.
12 A wind more full than these shall come for Me. Now I also will utter judgments against them.
12 É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles".
13 Behold, he shall come up like clouds, and his chariots like a tempest. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!
13 Vejam! Ele avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como um furacão e os seus cavalos são mais velozes do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 O Jerusalem, cleanse your heart from evil so that you may be saved. Until when will your vain thoughts lodge within you?
14 Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
15 For a voice announces from Dan, and proclaims evil from Mount Ephraim.
15 Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
16 Tell it to the nations: Behold, proclaim against Jerusalem, Besiegers are coming from a distant land and will set their voice against the cities of Judah.
16 "Relatem isso a esta nação e proclamem contra Jerusalém: ‘Um exército inimigo está vindo de uma terra distante, dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 Like keepers of a field, they are against her all around because she has rebelled against Me, says Jehovah.
17 Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim’ ", declara o Senhor.
18 Your way and your doings have done these things to you; this is your evil, because it is bitter, because it reaches to your heart.
18 "A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo este seu castigo! Ele atinge até o seu coração! "
19 My bowels! My bowels! I convulse in pain. O walls of my heart! My heart is restless within me. I cannot be silent, for I have heard, O my soul, the sound of the ram's horn, the alarm of war!
19 Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
20 Ruin on ruin has been called; for the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment.
20 Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas, e os meus abrigos num momento.
21 Until when must I see the banner and hear the sound of the ram's horn?
21 Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
22 For My people are foolish. They do not know Me. They are stupid children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but they do not know to do good.
22 "O meu povo é tolo, eles não me conhecem. São crianças insensatas que nada compreendem. São hábeis para praticar o mal, mas não sabem fazer o bem. "
23 I looked on the earth, and, behold! It was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
23 Olhei para a terra e ela era sem forma e vazia; e para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
24 I looked on the mountains, and, behold! They quaked, and all the hills were shaken.
24 Olhei para os montes e eles estavam tremendo; todas as colinas estavam oscilando.
25 I looked, and, behold! There was no man, and all the birds of the skies had fled.
25 Olhei, e não havia mais gente; todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
26 I looked, and, behold! The fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down before the face of Jehovah, before His glowing anger.
26 Olhei, e a terra fértil era deserto; todas as suas cidades estavam em ruínas por causa do Senhor, por causa do fogo da sua ira.
27 For so Jehovah has said, The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
27 Assim diz o Senhor: "Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
28 The earth shall mourn for this, and the heavens above shall grow black, because I have seen, I have purposed and I will not repent, nor will I turn back from it.
28 Por causa disso, a terra ficará de luto e o céu, em cima, se escurecerá; porque eu falei, e não me arrependi, decidi, e não voltei atrás".
29 Every city shall flee from the noise of the horsemen and shooters of the bow. They shall go into thickets and go up in the rocks. Every city shall be forsaken, and not a man shall live in them.
29 Quando se ouvem os cavaleiros e os flecheiros, todos os habitantes da cidade fogem. Alguns vão para o meio dos arbustos; outros escalam as rochas. Todas as cidades são abandonadas, e ficam sem habitantes.
30 And you, O stripped one, what will you do? Though you clothe yourself with crimson, though you adorn yourself with ornaments of gold, though you make large your eyes with paint, you beautify yourself in vain. Lovers despise you; they will seek your life.
30 O que você está fazendo, ó cidade devastada? Por que se veste de vermelho e se enfeita com jóias de ouro? Por que você passa sombra nos olhos? Você se embeleza em vão, pois os seus amantes a desprezam e querem tirar-lhe a vida.
31 For I have heard a voice like a woman in labor, the anguish as one bearing her first child, the voice of Zion's daughter gasping and spreading her hands, saying , Woe is to me now, for my soul faints because of murderers.
31 Ouvi um grito, como de mulher em trabalho de parto, como a agonia de uma mulher ao dar à luz o primeiro filho. É o grito da cidade de Sião, que está ofegante e estende as mãos, dizendo: "Ai de mim! Estou desfalecendo. Minha vida está nas mãos de assassinos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.