Jeremias 4
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 If you will return, O Israel, says Jehovah, return to Me. And if you will put away your hateful idols out of My face and will not waver,
1 Se tu voltares, ó Israel, diz o SENHOR, retornarás para mim, e se tu rejeitares as tuas abominações à minha vista, não serás removido.
2 and you will swear, As Jehovah lives, in truth, in justice, and in righteousness; even the nations shall bless themselves in Him, and in Him they will glory.
2 E tu irás jurar: O SENHOR vive, em verdade, em juízo, e em justiça. E nele as nações serão abençoadas e nele gloriar-se-ão.
3 For so says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and do not sow to the thorns.
3 Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e Jerusalém: Arai vossa terra que está em alqueive, e não semeeis no meio de espinhos.
4 Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskin of your heart, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem, that My fury not go forth like fire and burn, so that no one can put it out; because of the evil of your doings.
4 Circuncidai-vos ao SENHOR e removei os prepúcios do vosso coração, vós homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e queime tanto que ninguém possa apagá-la, por causa do mal dos vossos feitos.
5 Declare in Judah, and sound out in Jerusalem, and say, Blow the ram's horn in the land. Cry, fulfill and say, Assemble yourselves and go into the fortified cities.
5 Declarai vós em Judá e divulgai em Jerusalém, e dizei: Soprai vós a trombeta na terra. Clamai, ajudai-vos e entremos nas cidades fortificadas.
6 Lift up a banner toward Zion. Flee for safety and do not wait. For I will bring evil from the north and a great ruin.
6 Erguei um estandarte em direção a Sião. Batei em retirada, não permaneçais, pois eu trarei o mal desde o norte, e uma grande destruição.
7 The lion has come up from his thicket, and a destroyer of nations has set out. He has left his place to make your land a waste. Your cities will fall into ruins without inhabitant.
7 O leão surgiu do seu bosque, e o destruidor dos gentios está no seu caminho. Ele saiu de seu lugar para fazer a tua terra desolada, e tuas cidades serão devastadas, sem um habitante.
8 Clothe yourselves with sackcloth for this, wail and howl. For the fierce anger of Jehovah has not turned back from us.
8 Por isto, cingi-vos de pano de saco, lamentai e gemei, pois a violenta ira do SENHOR não se desviou de nós.
9 And it will be on that day, says Jehovah, the king's heart and the heart of the rulers shall fail. And the priests shall be amazed; and the prophets shall be astounded.
9 E isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que o coração do rei perecerá, e o coração dos príncipes. E os sacerdotes estarão surpresos, e os profetas se admirarão.
10 Then I said, Ah, Lord Jehovah! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, You shall have peace, but the sword reaches to the soul.
10 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Certamente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Vós tereis paz, enquanto a espada alcança até a alma.
11 At that time it shall be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare hills in the desert toward the daughter of My people, not to sift nor to cleanse!
11 Naquele momento isto será dito a este povo e a Jerusalém: Um vento seco dos altos no deserto em direção à filha do meu povo, não para de ventilar, nem para limpar.
12 A wind more full than these shall come for Me. Now I also will utter judgments against them.
12 Um grande vento proveniente daqueles lugares virá até mim. Agora também darei eu sentença contra eles.
13 Behold, he shall come up like clouds, and his chariots like a tempest. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!
13 Eis que ele surgirá como nuvens, e as suas carruagens serão como um furacão. Os seus cavalos são mais ligeiros do que águias. Ai de nós! Pois fomos saqueados.
14 O Jerusalem, cleanse your heart from evil so that you may be saved. Until when will your vain thoughts lodge within you?
14 Ó Jerusalém, lava o teu coração da perversidade, para que tu possas ser salva. Até quando irão teus vãos pensamentos se alojar dentro de ti?
15 For a voice announces from Dan, and proclaims evil from Mount Ephraim.
15 Pois uma voz declara desde Dã, e divulga aflição desde o monte de Efraim.
16 Tell it to the nations: Behold, proclaim against Jerusalem, Besiegers are coming from a distant land and will set their voice against the cities of Judah.
16 Fazei menção às nações. Observai, divulgai contra Jerusalém, que vigias vêm de um país distante, e emitem suas vozes contra as cidades de Judá.
17 Like keepers of a field, they are against her all around because she has rebelled against Me, says Jehovah.
17 Como guardas de um campo, estão eles contra ela ao seu redor, porque ela rebelou-se contra mim, diz o SENHOR.
18 Your way and your doings have done these things to you; this is your evil, because it is bitter, because it reaches to your heart.
18 Teu caminho e teus feitos te trouxeram estas coisas. Esta é tua perversidade, pois ela é amarga, pois ela alcança o teu coração.
19 My bowels! My bowels! I convulse in pain. O walls of my heart! My heart is restless within me. I cannot be silent, for I have heard, O my soul, the sound of the ram's horn, the alarm of war!
19 Minhas entranhas, minhas entranhas! Eu estou com dor em meu próprio coração. Meu coração faz barulho dentro de mim. Eu não posso permanecer em silêncio, porque tu ouviste, ó minha alma, o som da trombeta, o alarme de guerra.
20 Ruin on ruin has been called; for the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment.
20 Destruição sobre destruição é anunciada, pois toda a terra está saqueada. De repente minhas tendas estão saqueadas, e minhas cortinas em um momento.
21 Until when must I see the banner and hear the sound of the ram's horn?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 For My people are foolish. They do not know Me. They are stupid children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but they do not know to do good.
22 Pois meu povo é tolo. Eles não me conhecem. Eles são filhos insensatos e nenhum entendimento eles têm. Eles são sábios para fazer o mal, porém para fazer o bem eles não têm conhecimento.
23 I looked on the earth, and, behold! It was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
23 Eu observei a terra, e eis que era sem forma e vazia, e os céus, não tinham luz.
24 I looked on the mountains, and, behold! They quaked, and all the hills were shaken.
24 Eu observei os montes e eis que tremiam e todas as colinas estremeceram.
25 I looked, and, behold! There was no man, and all the birds of the skies had fled.
25 Eu observei e vi que nenhum homem havia, e todos os pássaros dos céus haviam fugido.
26 I looked, and, behold! The fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down before the face of Jehovah, before His glowing anger.
26 Eu observei e vi que o lugar frutífero era um deserto, e todas as cidades dali estavam demolidas à presença do SENHOR, e por sua violenta ira.
27 For so Jehovah has said, The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
27 Pois assim disse o SENHOR: A terra toda será desolada. Contudo eu não a destruirei totalmente.
28 The earth shall mourn for this, and the heavens above shall grow black, because I have seen, I have purposed and I will not repent, nor will I turn back from it.
28 Por isto a terra irá lamentar e os céus acima ficarão negros, porque eu assim falei, eu planejei isto, e não me arrependi, nem retrocederei disto.
29 Every city shall flee from the noise of the horsemen and shooters of the bow. They shall go into thickets and go up in the rocks. Every city shall be forsaken, and not a man shall live in them.
29 A cidade inteira fugirá pelo barulho dos cavaleiros e arqueiros. Eles irão adentrar os bosques e escalar as rochas. Toda cidade será abandonada, e nenhum homem habitará nelas.
30 And you, O stripped one, what will you do? Though you clothe yourself with crimson, though you adorn yourself with ornaments of gold, though you make large your eyes with paint, you beautify yourself in vain. Lovers despise you; they will seek your life.
30 E quando fores assolada, o que farás? Embora tu te vistas com carmesim, embora te adornes com ornamentos de ouro, embora cubras a tua face com pintura, em vão te farias bela. Teus amantes te desprezarão, eles buscarão a tua vida.
31 For I have heard a voice like a woman in labor, the anguish as one bearing her first child, the voice of Zion's daughter gasping and spreading her hands, saying , Woe is to me now, for my soul faints because of murderers.
31 Porque eu ouço uma voz como a de uma mulher em trabalho de parto, e a aflição como daquela que dá à luz seu primeiro filho, a voz da filha de Sião, que se lamenta, que estende suas mãos, dizendo: Ai de mim agora! Pois minha alma está exausta por causa dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.