João 2
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 And Jesus and His disciples also were invited to the marriage.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 And being short of wine, the mother of Jesus said to Him, They have no wine.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesus said to her, What is that to Me and to you, woman? My hour has not yet come.
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother said to the servants, Whatever He says to you, do.
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 And there were six stone waterpots standing, according to the purification of the Jews, each containing two or three measures.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus said to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the top.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 And He said to them, Now draw out and carry to the master of the feast. And they carried it.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 But when the master of the feast tasted the water that had become wine, and did not know from where it was (but the servants drawing the water knew), the master of the feast called the bridegroom,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 and he said to him, Every man first sets on the good wine, and when they have drunk freely, then the worse. You have kept the good wine until now.
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 This beginning of the miracles Jesus did in Cana of Galilee. And it revealed His glory, and His disciples believed in Him.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples. And He remained there not many days.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 And the Passover of the Jews was near. And Jesus went up to Jerusalem.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 And He found those selling oxen and sheep and doves in the temple, and the money changers sitting.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 And making a whip out of ropes, He threw all out of the temple, both the sheep, and the oxen, and the money changers, pouring out the money and overturning the tables.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 And to the ones selling the doves, He said, Take these things from here! Do not make My Father's house a house of merchandise.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 And His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house has consumed Me." Psa. 69:9
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Then the Jews answered and said to Him, What sign do you show to us, since you do these things?
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Jesus said to them, Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Then the Jews said, This sanctuary was forty six years being built, and do you raise it up in three days?
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 But He spoke about the sanctuary of His body.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Then when He was raised from the dead, His disciples recalled that He said this to them. And they believed the Scripture, and the word which Jesus spoke.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 And as He was in Jerusalem, at the Passover, at the Feast, many believed into His name, seeing the miracles which He did.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 But Jesus Himself did not commit Himself to them, because He knew all,
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 and because He had no need that anyone should witness concerning man, for He knew what was in man.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.