João 20

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But on the first of the week, Mary Magdalene came early to the tomb, darkness yet being on it . And she saw the stone had been removed from the tomb.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, They took away the Lord out of the tomb, and we do not know where they laid Him.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Then Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 And the two ran together, and the other disciple ran in front more quickly than Peter and came first to the tomb.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 And stooping down, he saw the linens lying; however, he did not go in.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Then Simon Peter came following him, and went into the tomb and saw the linens lying.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 And the grave cloth which was on His head was not lying with the linens, but was wrapped up in one place by itself.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Therefore, then the other disciple also entered, he having come first to the tomb, even he saw and believed.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 For they did not yet know the Scripture, that it was necessary for Him to rise from the dead.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Then the disciples went away again to themselves.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 But Mary stood outside at the tomb, weeping. Then as she wept, she stooped down into the tomb.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 And she saw two angels in white, sitting one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 And they said to her, Woman, why do you weep? She said to them, Because they took away my Lord, and I do not know where they put Him.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 And saying these things, she turned backward and saw Jesus standing, and did not know that it was Jesus.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jesus said to her, Woman, why do you weep? Whom do you seek? Thinking that it was the gardener, she said to Him, Sir, if you carried Him away, tell me where you put Him, and I will take Him away.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jesus said to her, Mary! Turning around, she said to Him, Rabboni! (that is to say, Teacher).
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesus said to her, Do not touch Me, for I have not yet ascended to My Father. But go to My brothers and say to them, I am ascending to My Father and your Father, and My God, and your God.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Mary Magdalene came bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and that He told her these things.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Then it being evening on that day, the first of the sabbaths, and the doors having been locked where the disciples were assembled, because of fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst and said to them, Peace to you.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 And saying this, He showed them His hands and side. Then seeing the Lord, the disciples rejoiced.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Then Jesus said to them again, Peace to you. As the Father has sent Me, I also send you.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 And saying this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Of whomever you forgive the sins, they are forgiven to them. Or whomever you may retain, they are retained.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 But Thomas, one of the Twelve, the one called Twin, was not with them when Jesus came.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Then the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see the mark of the nails in His hands, and thrust my finger into the mark of the nails, and thrust my hand into His side, in no way will I believe.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 And after eight days, His disciples were inside again, and Thomas was with them. The door having been locked, Jesus came and stood in the midst, and said, Peace to you.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Then He said to Thomas, Bring your finger here and see My hands, and bring your hand and thrust into My side, and be not unbelieving, but believing.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesus said to him, Because you have seen Me, Thomas, you have believed. Blessed are the ones not seeing and believing.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Then truly Jesus did many other miracles in the presence of His disciples, which are not written in this book.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 But these have been written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.