João 20

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But on the first of the week, Mary Magdalene came early to the tomb, darkness yet being on it . And she saw the stone had been removed from the tomb.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, They took away the Lord out of the tomb, and we do not know where they laid Him.
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Then Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 And the two ran together, and the other disciple ran in front more quickly than Peter and came first to the tomb.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 And stooping down, he saw the linens lying; however, he did not go in.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Then Simon Peter came following him, and went into the tomb and saw the linens lying.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 And the grave cloth which was on His head was not lying with the linens, but was wrapped up in one place by itself.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Therefore, then the other disciple also entered, he having come first to the tomb, even he saw and believed.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 For they did not yet know the Scripture, that it was necessary for Him to rise from the dead.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Then the disciples went away again to themselves.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 But Mary stood outside at the tomb, weeping. Then as she wept, she stooped down into the tomb.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 And she saw two angels in white, sitting one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 And they said to her, Woman, why do you weep? She said to them, Because they took away my Lord, and I do not know where they put Him.
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 And saying these things, she turned backward and saw Jesus standing, and did not know that it was Jesus.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus said to her, Woman, why do you weep? Whom do you seek? Thinking that it was the gardener, she said to Him, Sir, if you carried Him away, tell me where you put Him, and I will take Him away.
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Jesus said to her, Mary! Turning around, she said to Him, Rabboni! (that is to say, Teacher).
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Jesus said to her, Do not touch Me, for I have not yet ascended to My Father. But go to My brothers and say to them, I am ascending to My Father and your Father, and My God, and your God.
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Mary Magdalene came bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and that He told her these things.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Then it being evening on that day, the first of the sabbaths, and the doors having been locked where the disciples were assembled, because of fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst and said to them, Peace to you.
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 And saying this, He showed them His hands and side. Then seeing the Lord, the disciples rejoiced.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Then Jesus said to them again, Peace to you. As the Father has sent Me, I also send you.
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 And saying this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Of whomever you forgive the sins, they are forgiven to them. Or whomever you may retain, they are retained.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 But Thomas, one of the Twelve, the one called Twin, was not with them when Jesus came.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Then the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see the mark of the nails in His hands, and thrust my finger into the mark of the nails, and thrust my hand into His side, in no way will I believe.
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 And after eight days, His disciples were inside again, and Thomas was with them. The door having been locked, Jesus came and stood in the midst, and said, Peace to you.
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Then He said to Thomas, Bring your finger here and see My hands, and bring your hand and thrust into My side, and be not unbelieving, but believing.
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Jesus said to him, Because you have seen Me, Thomas, you have believed. Blessed are the ones not seeing and believing.
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Then truly Jesus did many other miracles in the presence of His disciples, which are not written in this book.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 But these have been written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.