João 20
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 But on the first of the week, Mary Magdalene came early to the tomb, darkness yet being on it . And she saw the stone had been removed from the tomb.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, They took away the Lord out of the tomb, and we do not know where they laid Him.
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Then Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 And the two ran together, and the other disciple ran in front more quickly than Peter and came first to the tomb.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 And stooping down, he saw the linens lying; however, he did not go in.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Then Simon Peter came following him, and went into the tomb and saw the linens lying.
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 And the grave cloth which was on His head was not lying with the linens, but was wrapped up in one place by itself.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Therefore, then the other disciple also entered, he having come first to the tomb, even he saw and believed.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 For they did not yet know the Scripture, that it was necessary for Him to rise from the dead.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Then the disciples went away again to themselves.
10 E os dois voltaram para casa.
11 But Mary stood outside at the tomb, weeping. Then as she wept, she stooped down into the tomb.
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 And she saw two angels in white, sitting one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 And they said to her, Woman, why do you weep? She said to them, Because they took away my Lord, and I do not know where they put Him.
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 And saying these things, she turned backward and saw Jesus standing, and did not know that it was Jesus.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus said to her, Woman, why do you weep? Whom do you seek? Thinking that it was the gardener, she said to Him, Sir, if you carried Him away, tell me where you put Him, and I will take Him away.
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Jesus said to her, Mary! Turning around, she said to Him, Rabboni! (that is to say, Teacher).
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus said to her, Do not touch Me, for I have not yet ascended to My Father. But go to My brothers and say to them, I am ascending to My Father and your Father, and My God, and your God.
17 Jesus disse:
18 Mary Magdalene came bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and that He told her these things.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Then it being evening on that day, the first of the sabbaths, and the doors having been locked where the disciples were assembled, because of fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst and said to them, Peace to you.
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 And saying this, He showed them His hands and side. Then seeing the Lord, the disciples rejoiced.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Then Jesus said to them again, Peace to you. As the Father has sent Me, I also send you.
21 Então Jesus disse de novo:
22 And saying this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Of whomever you forgive the sins, they are forgiven to them. Or whomever you may retain, they are retained.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 But Thomas, one of the Twelve, the one called Twin, was not with them when Jesus came.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Then the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see the mark of the nails in His hands, and thrust my finger into the mark of the nails, and thrust my hand into His side, in no way will I believe.
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 And after eight days, His disciples were inside again, and Thomas was with them. The door having been locked, Jesus came and stood in the midst, and said, Peace to you.
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Then He said to Thomas, Bring your finger here and see My hands, and bring your hand and thrust into My side, and be not unbelieving, but believing.
27 Em seguida disse a Tomé:
28 And Thomas answered and said to Him, My Lord and my God!
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Jesus said to him, Because you have seen Me, Thomas, you have believed. Blessed are the ones not seeing and believing.
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Then truly Jesus did many other miracles in the presence of His disciples, which are not written in this book.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 But these have been written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.