João 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus.
2 He was in the beginning with God.
2 Ele estava no princípio junto de Deus.
3 All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
3 Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito.
4 In Him was life, and the life was the light of men;
4 Nele havia a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 and the light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 There was a man sent from God; his name was John.
6 Houve um homem, enviado por Deus, que se chamava João.
7 He came for a witness, that he might witness concerning the Light, that all might believe through Him.
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele.
8 He was not that Light, but that he might witness concerning the Light.
8 Não era ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9 He was the true Light; He enlightens every man coming into the world.
9 {O Verbo} era a verdadeira luz que, vindo ao mundo, ilumina todo homem.
10 He was in the world, and the world came into being through Him, yet the world did not know Him.
10 Estava no mundo e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o reconheceu.
11 He came to His own, and His own did not receive Him.
11 Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
12 But as many as received Him, to them He gave authority to become children of God, to the ones believing into His name,
12 Mas a todos aqueles que o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus,
13 who were born not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but were born of God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas sim de Deus.
14 And the Word became flesh and tabernacled among us. And we beheld His glory, glory as of an only begotten from the Father, full of grace and of truth.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos sua glória, a glória que o Filho único recebe do seu Pai, cheio de graça e de verdade.
15 John witnesses concerning Him, and has cried out, saying, This One was He of whom I said, He coming after me has been before me, for He was preceding me.
15 João dá testemunho dele, e exclama: Eis aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim é maior do que eu, porque existia antes de mim.
16 And out of His fullness we all received, and grace on top of grace.
16 Todos nós recebemos da sua plenitude graça sobre graça.
17 For the Law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
17 Pois a lei foi dada por Moisés, a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 No one has seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, that One reveals Him .
18 Ninguém jamais viu Deus. O Filho único, que está no seio do Pai, foi quem o revelou.
19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites that they might ask him, Who are you?
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar-lhe: Quem és tu?
20 And he acknowledged and did not deny; yea, he acknowledged, I am not the Christ.
20 Ele fez esta declaração que confirmou sem hesitar: Eu não sou o Cristo.
21 And they asked him, What, then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.
21 Pois, então, quem és?, perguntaram-lhe eles. És tu Elias? Disse ele: Não o sou. És tu o profeta? Ele respondeu: Não.
22 Then they said to him, Who are you, that we may give an answer to those sending us? What do you say about yourself?
22 Perguntaram-lhe de novo: Dize-nos, afinal, quem és, para que possamos dar uma resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?
23 He said, "I am a voice crying in the wilderness:" "Make straight" "the way of the Lord," as Isaiah the prophet said. Isa. 40:3
23 Ele respondeu: Eu sou a voz que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como o disse o profeta Isaías {40,3}.
24 And those who had been sent were of the Pharisees.
24 Alguns dos emissários eram fariseus.
25 And they asked him and said to him, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
25 Continuaram a perguntar-lhe: Como, pois, batizas, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, saying, I baptize in water, but One stands in your midst whom you do not know;
26 João respondeu: Eu batizo com água, mas no meio de vós está quem vós não conheceis.
27 This One it is who has come after me, who has been before me, of whom I am not worthy that I should loose the thong of His sandal.
27 Esse é quem vem depois de mim; e eu não sou digno de lhe desatar a correia do calçado.
28 These things took place in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.
28 Este diálogo se passou em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
29 On the morrow, John sees Jesus coming toward him and said, Behold! The Lamb of God, taking away the sin of the world!
29 No dia seguinte, João viu Jesus que vinha a ele e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 This is He about whom I said, After me comes a Man who has been before me, for He was preceding me.
30 É este de quem eu disse: Depois de mim virá um homem, que me é superior, porque existe antes de mim.
31 And I did not know Him; but that He be revealed to Israel, for this reason I came baptizing in water.
31 Eu não o conhecia, mas, se vim batizar em água, é para que ele se torne conhecido em Israel.
32 And John witnessed, saying, I have seen the Spirit coming down as a dove out of Heaven, and He abode on Him.
32 {João havia declarado: Vi o Espírito descer do céu em forma de uma pomba e repousar sobre ele.}
33 And I did not know Him, but the One sending me to baptize in water, that One said to me, On whomever you see the Spirit coming down and abiding on Him, this is the One baptizing in the Holy Spirit.
33 Eu não o conhecia, mas aquele que me mandou batizar em água disse-me: Sobre quem vires descer e repousar o Espírito, este é quem batiza no Espírito Santo.
34 And I have seen and have witnessed that this One is the Son of God.
34 Eu o vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Again on the morrow, John and two from his disciples stood.
35 No dia seguinte, estava lá João outra vez com dois dos seus discípulos.
36 And looking at Jesus walking, he said, Behold, the Lamb of God!
36 E, avistando Jesus que ia passando, disse: Eis o Cordeiro de Deus.
37 And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
37 Os dois discípulos ouviram-no falar e seguiram Jesus.
38 But having seen them following, Jesus said to them, What do you seek? And they said to Him, Rabbi (which being translated is called Teacher), where do You stay?
38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que procurais? Disseram-lhe: Rabi {que quer dizer Mestre}, onde moras?
39 He said to them, Come and see. They went and saw where He stayed, and they remained with Him that day. And the hour was about the tenth.
39 Vinde e vede, respondeu-lhes ele. Foram aonde ele morava e ficaram com ele aquele dia. Era cerca da hora décima.
40 Andrew the brother of Simon Peter was one of the two who heard from John and was following Him.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido João e que o tinham seguido.
41 This one first found his own brother Simon and tells him, We have found the Messiah (which being translated is, the Christ).
41 Foi ele então logo à procura de seu irmão e disse-lhe: Achamos o Messias {que quer dizer o Cristo}.
42 And he led him to Jesus. And looking at him, Jesus said, You are Simon the son of Jonah; you shall be called Cephas (which translated is Peter).
42 Levou-o a Jesus, e Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João; serás chamado Cefas {que quer dizer pedra}.
43 And on the morrow, Jesus desired to go out into Galilee. And He found Philip, and says to him, Follow me!
43 No dia seguinte, tinha Jesus a intenção de dirigir-se à Galiléia. Encontra Filipe e diz-lhe: Segue-me.
44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
44 {Filipe era natural de Betsaida, cidade de André e Pedro.}
45 Philip finds Nathanael and said to him, We have found the One of whom Moses wrote in the Law and the Prophets, Jesus the son of Joseph, from Nazareth.
45 Filipe encontra Natanael e diz-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei e que os profetas anunciaram: é Jesus de Nazaré, filho de José.
46 And Nathanael said to him, Can any good thing be out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
46 Respondeu-lhe Natanael: Pode, porventura, vir coisa boa de Nazaré? Filipe retrucou: Vem e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming toward Him and said concerning him, Behold, truly an Israelite in whom is no guile!
47 Jesus vê Natanael, que lhe vem ao encontro, e diz: Eis um verdadeiro israelita, no qual não há falsidade.
48 Nathanael said to Him, From where do You know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called, you being under the fig tree, I saw you.
48 Natanael pergunta-lhe: Donde me conheces? Respondeu Jesus: Antes que Filipe te chamasse, eu te vi quando estavas debaixo da figueira.
49 Nathanael answered and said to Him, Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel.
49 Falou-lhe Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel.
50 Jesus answered and said to him, Because I said to you I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.
50 Jesus replicou-lhe: Porque eu te disse que te vi debaixo da figueira, crês! Verás coisas maiores do que esta.
51 And He says to him, Truly, truly, I say to you, from now on you will see Heaven opened, and "the angels of God ascending and descending" on the Son of man. Gen. 28:12
51 E ajuntou: Em verdade, em verdade vos digo: vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.