João 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 He was in the beginning with God.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 In Him was life, and the life was the light of men;
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 and the light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it.
5 E a luz brilha nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 There was a man sent from God; his name was John.
6 Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.
7 He came for a witness, that he might witness concerning the Light, that all might believe through Him.
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da Luz, para que todos os homens através dele pudessem crer.
8 He was not that Light, but that he might witness concerning the Light.
8 Ele não era aquela Luz, mas foi enviado para dar testemunho da Luz.
9 He was the true Light; He enlightens every man coming into the world.
9 Aquele era a verdadeira Luz, que ilumina a todo homem que vem ao mundo.
10 He was in the world, and the world came into being through Him, yet the world did not know Him.
10 Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu.
11 He came to His own, and His own did not receive Him.
11 Ele veio para os seus, e os seus não o receberam.
12 But as many as received Him, to them He gave authority to become children of God, to the ones believing into His name,
12 Mas a todos quantos o receberam, a eles deu o poder de se tornarem os filhos de Deus, aqueles que creem em seu nome;
13 who were born not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but were born of God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 And the Word became flesh and tabernacled among us. And we beheld His glory, glory as of an only begotten from the Father, full of grace and of truth.
14 E a Palavra se fez carne, e habitou entre nós, (e nós contemplamos sua glória, como a glória do unigênito do Pai), cheio de graça e verdade.
15 John witnesses concerning Him, and has cried out, saying, This One was He of whom I said, He coming after me has been before me, for He was preceding me.
15 João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu falei: O que vem após mim existia antes de mim; porque ele era antes de mim.
16 And out of His fullness we all received, and grace on top of grace.
16 E de sua plenitude todos nós recebemos, e graça sobre graça.
17 For the Law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés, mas graça e verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No one has seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, that One reveals Him .
18 Nenhum homem viu a Deus em qualquer tempo; o Filho unigênito, que está no seio do Pai, ele o declarou.
19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites that they might ask him, Who are you?
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus enviaram sacerdotes e levitas de Jerusalém para lhe perguntarem: Quem és tu?
20 And he acknowledged and did not deny; yea, he acknowledged, I am not the Christ.
20 E ele confessou, e não negou; mas confessou: Eu não sou o Cristo.
21 And they asked him, What, then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.
21 E eles lhe perguntaram: Então quem és? És tu Elias? E ele disse: Eu não sou. És tu o profeta? E ele respondeu: Não.
22 Then they said to him, Who are you, that we may give an answer to those sending us? What do you say about yourself?
22 Então eles disseram-lhe: Quem és tu? Para que possamos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que tu dizes de ti mesmo?
23 He said, "I am a voice crying in the wilderness:" "Make straight" "the way of the Lord," as Isaiah the prophet said. Isa. 40:3
23 Ele disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do ­Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 And those who had been sent were of the Pharisees.
24 E os que foram enviados eram dos fariseus.
25 And they asked him and said to him, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
25 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Por que então tu batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, saying, I baptize in water, but One stands in your midst whom you do not know;
26 João lhes respondeu, dizendo: Eu batizo com água, mas está um entre vós, a quem vós não conheceis;
27 This One it is who has come after me, who has been before me, of whom I am not worthy that I should loose the thong of His sandal.
27 este é aquele que vem após mim, que é antes de mim, cujos calçados eu não sou digno de desatar as correias.
28 These things took place in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.
28 Essas coisas aconteceram em Betábara, além do Jordão, onde João batizava.
29 On the morrow, John sees Jesus coming toward him and said, Behold! The Lamb of God, taking away the sin of the world!
29 No dia seguinte, João vê Jesus vindo até ele, e diz: Eis o Cordeiro de Deus, que carrega o pecado do mundo.
30 This is He about whom I said, After me comes a Man who has been before me, for He was preceding me.
30 Este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um homem que é superior a mim, porque ele era antes de mim.
31 And I did not know Him; but that He be revealed to Israel, for this reason I came baptizing in water.
31 E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse revelado a Israel, por isso vim batizando com água.
32 And John witnessed, saying, I have seen the Spirit coming down as a dove out of Heaven, and He abode on Him.
32 João testemunhou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba, e permaneceu sobre ele.
33 And I did not know Him, but the One sending me to baptize in water, that One said to me, On whomever you see the Spirit coming down and abiding on Him, this is the One baptizing in the Holy Spirit.
33 E eu não o conhecia; mas aquele que me enviou para batizar com água, este disse para mim: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 And I have seen and have witnessed that this One is the Son of God.
34 E eu vi, e testemunho de que este é o Filho de Deus.
35 Again on the morrow, John and two from his disciples stood.
35 No dia seguinte, João estava novamente ali, com dois de seus discípulos;
36 And looking at Jesus walking, he said, Behold, the Lamb of God!
36 e olhando para Jesus enquanto ele caminhava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
37 E os dois discípulos o ouviram falar, e eles seguiram a Jesus.
38 But having seen them following, Jesus said to them, What do you seek? And they said to Him, Rabbi (which being translated is called Teacher), where do You stay?
38 Então, Jesus virou-se, e vendo que o seguiam, disse-lhes: O que buscais? E eles disseram: Rabi (que traduzido significa: Mestre), onde tu moras?
39 He said to them, Come and see. They went and saw where He stayed, and they remained with Him that day. And the hour was about the tenth.
39 Ele disse-lhes: Vinde, e vereis. Eles foram e viram onde morava, e permaneceram com ele aquele dia, porque era cerca da hora décima.
40 Andrew the brother of Simon Peter was one of the two who heard from John and was following Him.
40 Um dos dois, que ouviram João falar e o seguiram, era André, irmão de Simão Pedro.
41 This one first found his own brother Simon and tells him, We have found the Messiah (which being translated is, the Christ).
41 Ele encontra primeiro a seu próprio irmão Simão, e disse-lhe: Nós encontramos o Messias, que é (sendo interpretado) o Cristo.
42 And he led him to Jesus. And looking at him, Jesus said, You are Simon the son of Jonah; you shall be called Cephas (which translated is Peter).
42 E ele o trouxe a Jesus. E olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas, que traduzido significa: Uma pedra.
43 And on the morrow, Jesus desired to go out into Galilee. And He found Philip, and says to him, Follow me!
43 No dia seguinte, Jesus queria partir para a Galileia, e encontra a Filipe, e lhe diz: Segue-me.
44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
44 Ora, Filipe era de Betsaida, cidade de André e Pedro.
45 Philip finds Nathanael and said to him, We have found the One of whom Moses wrote in the Law and the Prophets, Jesus the son of Joseph, from Nazareth.
45 Filipe encontra a Natanael, e lhe diz: Nós encontramos aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 And Nathanael said to him, Can any good thing be out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
46 E Natanael lhe disse: Pode haver coisa boa vinda de Nazaré? Filipe respondeu: Vem e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming toward Him and said concerning him, Behold, truly an Israelite in whom is no guile!
47 Jesus vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há engano!
48 Nathanael said to Him, From where do You know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called, you being under the fig tree, I saw you.
48 Natanael lhe disse: De onde tu me conheces? Jesus respondeu, dizendo: Antes que Filipe te chamasse, quando tu estavas debaixo da figueira, eu te vi.
49 Nathanael answered and said to Him, Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel.
49 Natanael respondeu, dizendo: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel.
50 Jesus answered and said to him, Because I said to you I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.
50 Jesus respondeu, dizendo: Porque eu te disse: Vi-te debaixo da figueira, tu crês? Coisas maiores do que estas verás.
51 And He says to him, Truly, truly, I say to you, from now on you will see Heaven opened, and "the angels of God ascending and descending" on the Son of man. Gen. 28:12
51 E ele lhe disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: De agora em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo em direção ao Filho do homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.