João 1
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 He was in the beginning with God.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 In Him was life, and the life was the light of men;
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 and the light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it.
5 E a luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 There was a man sent from God; his name was John.
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 He came for a witness, that he might witness concerning the Light, that all might believe through Him.
7 Este veio para testemunho, para que testificasse da luz, para que todos cressem por ele.
8 He was not that Light, but that he might witness concerning the Light.
8 Não era ele a luz, mas para que testificasse da luz.
9 He was the true Light; He enlightens every man coming into the world.
9 Ali estava a luz verdadeira, que ilumina a todo o homem que vem ao mundo.
10 He was in the world, and the world came into being through Him, yet the world did not know Him.
10 Estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu.
11 He came to His own, and His own did not receive Him.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 But as many as received Him, to them He gave authority to become children of God, to the ones believing into His name,
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, aos que crêem no seu nome;
13 who were born not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but were born of God.
13 Os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 And the Word became flesh and tabernacled among us. And we beheld His glory, glory as of an only begotten from the Father, full of grace and of truth.
14 E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade.
15 John witnesses concerning Him, and has cried out, saying, This One was He of whom I said, He coming after me has been before me, for He was preceding me.
15 João testificou dele, e clamou, dizendo: Este era aquele de quem eu dizia: O que vem após mim é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
16 And out of His fullness we all received, and grace on top of grace.
16 E todos nós recebemos também da sua plenitude, e graça por graça.
17 For the Law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
17 Porque a lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 No one has seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, that One reveals Him .
18 Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, esse o revelou.
19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites that they might ask him, Who are you?
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 And he acknowledged and did not deny; yea, he acknowledged, I am not the Christ.
20 E confessou, e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 And they asked him, What, then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.
21 E perguntaram-lhe: Então quê? És tu Elias? E disse: Não sou. És tu profeta? E respondeu: Não.
22 Then they said to him, Who are you, that we may give an answer to those sending us? What do you say about yourself?
22 Disseram-lhe pois: Quem és? para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
23 He said, "I am a voice crying in the wilderness:" "Make straight" "the way of the Lord," as Isaiah the prophet said. Isa. 40:3
23 Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 And those who had been sent were of the Pharisees.
24 E os que tinham sido enviados eram dos fariseus.
25 And they asked him and said to him, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
25 E perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, saying, I baptize in water, but One stands in your midst whom you do not know;
26 João respondeu-lhes, dizendo: Eu batizo com água; mas no meio devós está um a quem vós não conheceis.
27 This One it is who has come after me, who has been before me, of whom I am not worthy that I should loose the thong of His sandal.
27 Este é aquele que vem após mim, que é antes de mim, do qual eu não sou digno de desatar a correia da alparca.
28 These things took place in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.
28 Estas coisas aconteceram em Betabara, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 On the morrow, John sees Jesus coming toward him and said, Behold! The Lamb of God, taking away the sin of the world!
29 No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 This is He about whom I said, After me comes a Man who has been before me, for He was preceding me.
30 Este é aquele do qual eu disse: Após mim vem um homem que é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
31 And I did not know Him; but that He be revealed to Israel, for this reason I came baptizing in water.
31 E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim eu, por isso, batizando com água.
32 And John witnessed, saying, I have seen the Spirit coming down as a dove out of Heaven, and He abode on Him.
32 E João testificou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.
33 And I did not know Him, but the One sending me to baptize in water, that One said to me, On whomever you see the Spirit coming down and abiding on Him, this is the One baptizing in the Holy Spirit.
33 E eu não o conhecia, mas o que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer o Espírito, e sobre ele repousar, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 And I have seen and have witnessed that this One is the Son of God.
34 E eu vi, e tenho testificado que este é o Filho de Deus.
35 Again on the morrow, John and two from his disciples stood.
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, e dois dos seus discípulos;
36 And looking at Jesus walking, he said, Behold, the Lamb of God!
36 E, vendo passar a Jesus, disse: Eis aqui o Cordeiro de Deus.
37 And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
37 E os dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.
38 But having seen them following, Jesus said to them, What do you seek? And they said to Him, Rabbi (which being translated is called Teacher), where do You stay?
38 E Jesus, voltando-se e vendo que eles o seguiam, disse-lhes: Que buscais? E eles disseram: Rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde moras?
39 He said to them, Come and see. They went and saw where He stayed, and they remained with Him that day. And the hour was about the tenth.
39 Ele lhes disse: Vinde, e vede. Foram, e viram onde morava, e ficaram com ele aquele dia; e era já quase a hora décima.
40 Andrew the brother of Simon Peter was one of the two who heard from John and was following Him.
40 Era André, irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouviram aquilo de João, e o haviam seguido.
41 This one first found his own brother Simon and tells him, We have found the Messiah (which being translated is, the Christ).
41 Este achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo).
42 And he led him to Jesus. And looking at him, Jesus said, You are Simon the son of Jonah; you shall be called Cephas (which translated is Peter).
42 E levou-o a Jesus. E, olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 And on the morrow, Jesus desired to go out into Galilee. And He found Philip, and says to him, Follow me!
43 No dia seguinte quis Jesus ir à Galiléia, e achou a Filipe, e disse-lhe: Segue-me.
44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
44 E Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Philip finds Nathanael and said to him, We have found the One of whom Moses wrote in the Law and the Prophets, Jesus the son of Joseph, from Nazareth.
45 Filipe achou Natanael, e disse-lhe: Havemos achado aquele de quem Moisés escreveu na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 And Nathanael said to him, Can any good thing be out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
46 Disse-lhe Natanael: Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? Disse-lhe Filipe: Vem, e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming toward Him and said concerning him, Behold, truly an Israelite in whom is no guile!
47 Jesus viu Natanael vir ter com ele, e disse dele: Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há dolo.
48 Nathanael said to Him, From where do You know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called, you being under the fig tree, I saw you.
48 Disse-lhe Natanael: De onde me conheces tu? Jesus respondeu, e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, te vi eu, estando tu debaixo da figueira.
49 Nathanael answered and said to Him, Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel.
49 Natanael respondeu, e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel.
50 Jesus answered and said to him, Because I said to you I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.
50 Jesus respondeu, e disse-lhe: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? Coisas maiores do que estas verás.
51 And He says to him, Truly, truly, I say to you, from now on you will see Heaven opened, and "the angels of God ascending and descending" on the Son of man. Gen. 28:12
51 E disse-lhe: Na verdade, na verdade vos digo que daqui em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.