Isaías 40

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Comfort, O comfort My people, says your God.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz vosso Deus.
2 Speak lovingly to the heart of Jerusalem; yea, cry to her that her warfare is done, that her iniquity is pardoned; for she has taken from the hand of Jehovah double for all her sins.
2 Falai agradavelmente a Jerusalém, e gritai-lhe que sua contenda há terminado de forma favorável, que a iniquidade dela está perdoada, porque ela tem recebido da mão do SENHOR o dobro por todos os seus pecados.
3 The voice of him who cries in the wilderness: Prepare the way of Jehovah; make straight in the desert a highway for our God.
3 A voz daquele que clama no deserto: Preparai vós o caminho do SENHOR, fazei reta no deserto uma estrada para nosso Deus.
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the knoll shall be a level place, and the rough places a plain.
4 Todo vale será elevado e todo monte e colina será rebaixada; e o torto será feito reto e os lugares ásperos planos.
5 And the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together, for the mouth of Jehovah has spoken.
5 E a glória do SENHOR será revelada, e toda carne a verá juntamente, porque a boca do SENHOR tem falado isto.
6 A voice said, Cry! And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its grace as the flower of the field!
6 A voz disse: Clama. E ele disse: O que devo eu clamar? Toda carne é erva e toda a sua formosura é como a flor do campo.
7 The grass withers, the flower fades because the Spirit of Jehovah blows on it. Surely the people is grass.
7 A erva seca, a flor murcha, pois o Espírito do SENHOR sopra sobre ela. Certamente o povo é erva.
8 The grass withers; the flower fades; but the word of our God shall rise forever.
8 A erva seca, a flor murcha. Mas a palavra do nosso Deus permanecerá para sempre.
9 You who bring good news to Zion, go up for yourself on the high mountain, bringer of good news to Zion. Lift up your voice with strength, bringer of good news to Jerusalem. Lift up; do not fear. Say to the cities of Judah, Behold! Your God!
9 Ó Sião, que traz boas novas, sobe tu em direção ao alto monte. Ó Jerusalém, que traz boas novas, ergue tua voz com força, ergue-a, não estejas atemorizada. Dize para as cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Behold, the Lord Jehovah will come with strength, and His arm rules for Him. Behold, His reward is with Him, and His wage before Him.
10 Eis que o Senhor DEUS virá com forte mão, e seu braço governará por ele. Eis que seu galardão está com ele e sua obra o precede!
11 He shall feed His flock like a shepherd; He shall gather lambs with His arm; and carry them in His bosom; those with young He will lead;
11 Ele alimentará seu rebanho como um pastor. Ele ajuntará os cordeiros com seu braço e os carregará em seu colo, e conduzirá gentilmente aquelas que estão com cria.
12 He who has measured in His palm the waters and the heavens by a span meted out; and enclosed in the measure the dust of the earth, and weighed in the balance the mountains, and the hills in the scales,
12 Quem tem medido as águas na concha de sua mão, e repartido o céu em porções com a palma da mão, e incluído o pó da terra em uma medida, e pesado os montes e as colinas em balanças?
13 Who has meted out the Spirit of Jehovah, or a man His counsel taught Him?
13 Quem tem dirigido o Espírito do SENHOR ou, sendo seu conselheiro, o tem ensinado?
14 With whom did He take counsel, and who trained Him and taught Him in the path of justice; and taught Him knowledge, and made known to Him the way of discernment?
14 Com quem tomou ele conselho, e quem o instruiu e o ensinou na vereda de juízo, e o ensinou conhecimento e mostrou a ele o caminho de entendimento?
15 Lo, nations are as a drop from a bucket, and are reckoned as dust of the scales. Lo, He takes up coasts as a little thing.
15 Eis que as nações são como uma gota de um balde, e são consideradas como o pó fino da balança. Eis que Ele ergue as ilhas como uma coisa muito pequena.
16 And Lebanon is not enough to burn, nor are its beasts enough for a burnt offering.
16 E o Líbano não é suficiente para queimar, nem os animais daquele lugar suficientes para uma oferta queimada.
17 All the nations are as nothing before Him; to Him they are reckoned less than nothing and emptiness.
17 Todas as nações perante ele são como nada, e para ele elas são consideradas menos do que nada e vaidade.
18 And to whom will you liken God? Or what likeness will you array to Him?
18 A quem então vós ireis comparar Deus? A que semelhança ireis compará-lo?
19 The craftsman pours out the casted image, the smelter spreads it with gold; and he casts the chains of silver.
19 O trabalhador funde uma imagem esculpida, e o ourives a reveste com ouro e molda cadeias de prata.
20 He too poor for that offering chooses a tree that will not rot; he seeks a skilled artisan for him, to prepare a carved image that will not be shaken.
20 Aquele que é tão empobrecido, que não tem oblação, escolhe uma árvore que não irá apodrecer. Ele busca para si um trabalhador com destreza para preparar uma imagem esculpida que não terá movimento.
21 Have you not known? Have you not heard? Was it not told to you from the beginning? Did you not discern from the foundations of the earth?
21 Não tendes vós conhecido? Não tendes vós ouvido? Não vos tem sido contado desde o início? Não tendes vós compreendido desde as fundações da terra?
22 He who sits on the circle of the earth, even its dwellers are like grasshoppers; He who stretches the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to live in;
22 Ele é o que se assenta sobre o círculo da terra e os habitantes desta são como locustas; que distende os céus como uma cortina e os estende como uma tenda para habitar nela.
23 who gives potentates into nothing. He makes judges of the earth as nothing.
23 Que reduz os príncipes a nada. Ele torna os juízes da terra como sem valor.
24 Yea, they shall not be planted; yea, they are not sown; yea, their stem is not taking root in the earth. And He shall also blow on them, and they shall wither, and the tempest shall take them away like stubble.
24 Sim, eles não serão plantados. Sim, eles não serão semeados. Sim, seu tronco não se enraizará na terra e ele também soprará sobre eles e eles murcharão, e o furacão os removerá como restolho.
25 To whom then will you compare Me, or am I equaled, says the Holy One?
25 Diz o Santo: A quem então vós me comparareis ou será igual a mim?
26 Lift up your eyes on high and look: Who has created these? Who brings out their host by number? By greatness of vigor, and might of power, He calls them all by names; not one is lacking.
26 Erguei vossos olhos para o alto e observai quem criou estas coisas, que faz surgir seu exército pelo número. Ele as chama todas pelos nomes, pela grandeza de seu poder, porque ele é forte em poder. Nenhuma deixa de apresentar-se.
27 Why will you say, O Jacob, and speak, O Israel; My way is hidden from Jehovah, and my judgment is passed over by my God?
27 Por que tu dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: Meu caminho está escondido do SENHOR, e meu juízo está omitido do meu Deus?
28 Have you not known? Have you not heard? Jehovah, the everlasting God, the Creator of the ends of the earth; He is not faint, nor does He grow weary; there is no searching to His understanding.
28 Tu não tens conhecido? Tu não tens ouvido que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos confins da terra não desfalece, nem está cansado? Não há quem perscrute seu entendimento.
29 He gives power to the faint, and to him with no vigor He increases might.
29 Ele dá poder ao desfalecido, e para aqueles que não têm nenhum vigor ele aumenta força.
30 Even youths are faint and fatigued, and young men surely shall stumble;
30 Até os jovens irão desfalecer e estarão cansados, e os homens jovens cairão completamente.
31 but the ones waiting for Jehovah shall renew power; they shall go up with wings as the eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not be faint!
31 Porém, aqueles que esperam no SENHOR renovarão as suas forças. Eles se elevarão com asas como águias, eles correrão e não estarão cansados, e eles caminharão e não desfalecerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.