Isaías 40

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Comfort, O comfort My people, says your God.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Speak lovingly to the heart of Jerusalem; yea, cry to her that her warfare is done, that her iniquity is pardoned; for she has taken from the hand of Jehovah double for all her sins.
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua malícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 The voice of him who cries in the wilderness: Prepare the way of Jehovah; make straight in the desert a highway for our God.
3 Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the knoll shall be a level place, and the rough places a plain.
4 Todo vale será levantado, e será abatido todo monte e todo outeiro; e o terreno acidentado será nivelado, e o que é escabroso, aplanado.
5 And the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together, for the mouth of Jehovah has spoken.
5 A glória do Senhor se revelará; e toda a carne juntamente a verá; pois a boca do Senhor o disse.
6 A voice said, Cry! And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its grace as the flower of the field!
6 Uma voz diz: Clama. Respondi eu: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 The grass withers, the flower fades because the Spirit of Jehovah blows on it. Surely the people is grass.
7 Seca-se a erva, e murcha a flor, soprando nelas o hálito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 The grass withers; the flower fades; but the word of our God shall rise forever.
8 Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 You who bring good news to Zion, go up for yourself on the high mountain, bringer of good news to Zion. Lift up your voice with strength, bringer of good news to Jerusalem. Lift up; do not fear. Say to the cities of Judah, Behold! Your God!
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Behold, the Lord Jehovah will come with strength, and His arm rules for Him. Behold, His reward is with Him, and His wage before Him.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e a sua recompensa diante dele.
11 He shall feed His flock like a shepherd; He shall gather lambs with His arm; and carry them in His bosom; those with young He will lead;
11 Como pastor ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 He who has measured in His palm the waters and the heavens by a span meted out; and enclosed in the measure the dust of the earth, and weighed in the balance the mountains, and the hills in the scales,
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com pesos e os outeiros em balanças,
13 Who has meted out the Spirit of Jehovah, or a man His counsel taught Him?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou, como seu conselheiro o ensinou?
14 With whom did He take counsel, and who trained Him and taught Him in the path of justice; and taught Him knowledge, and made known to Him the way of discernment?
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse entendimento, e quem lhe mostrou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Lo, nations are as a drop from a bucket, and are reckoned as dust of the scales. Lo, He takes up coasts as a little thing.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota dum balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 And Lebanon is not enough to burn, nor are its beasts enough for a burnt offering.
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para um holocausto.
17 All the nations are as nothing before Him; to Him they are reckoned less than nothing and emptiness.
17 Todas as nações são como nada perante ele; são por ele reputadas menos do que nada, e como coisa vã.
18 And to whom will you liken God? Or what likeness will you array to Him?
18 A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?
19 The craftsman pours out the casted image, the smelter spreads it with gold; and he casts the chains of silver.
19 Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.
20 He too poor for that offering chooses a tree that will not rot; he seeks a skilled artisan for him, to prepare a carved image that will not be shaken.
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não apodrece; procura para si um artífice perito, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 Have you not known? Have you not heard? Was it not told to you from the beginning? Did you not discern from the foundations of the earth?
21 Porventura não sabeis? porventura não ouvis? ou desde o princípio não se vos notificou isso mesmo? ou não tendes entendido desde a fundação da terra?
22 He who sits on the circle of the earth, even its dwellers are like grasshoppers; He who stretches the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to live in;
22 E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar.
23 who gives potentates into nothing. He makes judges of the earth as nothing.
23 E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 Yea, they shall not be planted; yea, they are not sown; yea, their stem is not taking root in the earth. And He shall also blow on them, and they shall wither, and the tempest shall take them away like stubble.
24 Na verdade, mal se tem plantado, mal se tem semeado e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, quando ele sopra sobre eles, e secam-se, e a tempestade os leva como à pragana.
25 To whom then will you compare Me, or am I equaled, says the Holy One?
25 A quem, pois, me comparareis, para que eu lhe seja semelhante? diz o Santo.
26 Lift up your eyes on high and look: Who has created these? Who brings out their host by number? By greatness of vigor, and might of power, He calls them all by names; not one is lacking.
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede: quem criou estas coisas? Foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por ser ele grande em força, e forte em poder, nenhuma faltará.
27 Why will you say, O Jacob, and speak, O Israel; My way is hidden from Jehovah, and my judgment is passed over by my God?
27 Por que dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está escondido ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 Have you not known? Have you not heard? Jehovah, the everlasting God, the Creator of the ends of the earth; He is not faint, nor does He grow weary; there is no searching to His understanding.
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos confins da terra, não se cansa nem se fatiga? E inescrutável o seu entendimento.
29 He gives power to the faint, and to him with no vigor He increases might.
29 Ele dá força ao cansado, e aumenta as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Even youths are faint and fatigued, and young men surely shall stumble;
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os mancebos cairão,
31 but the ones waiting for Jehovah shall renew power; they shall go up with wings as the eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not be faint!
31 mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; andarão, e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.