Isaías 10

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Woe to those who decree decrees of injustice, and writers who write toil;
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 to keep back the poor from judgment, and to steal justice from the poor of My people; that widows may be their prey; that they may rob orphans.
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 And what will you do in the day of visitation and of destruction? It comes from far away. To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 Surely, he will grovel under the prisoners, and they will fall under the slain. In all this His anger does not turn away, but His hand is still stretched out.
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 Woe to Assyria, the rod of My anger! And My fury is the staff in their hand.
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 I will send him against an ungodly nation, and against the people of My wrath. I will command him to plunder, and to strip off spoil, and to trample them like the mud of the streets.
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Yet he does not purpose this, nor does his heart think so. For it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 For he says, Are not my commanders all like kings?
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 Is not Calno like Carchemish? Is Hamath not like Arpad? Is Samaria not like Damascus?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 As my hand has found the kingdoms of the idols (for their carved images excelled Jerusalem's and Samaria's);
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols?
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 And it will be, when the Lord has broken off all His work on Mount Zion and on Jerusalem, I will visit on the fruit of the proud heart of the king of Assyria, and on the glory of his lofty eyes.
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 For he says, I have worked by the strength of my hand and by my wisdom; for I am wise. And I take away the borders of peoples, and have robbed their treasures. And like a mighty one, I subdue inhabitants.
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 And my hand has found the riches of the people. Like a nest, I also have gathered all the earth, as forsaken eggs are gathered. And there was not one moving a wing, or opening a mouth, or one chirping.
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 Shall the axe glorify itself over him chopping with it? Or shall the saw magnify itself over him moving it? As if a rod could wave those who lift it . As if a staff could raise what is not wood!
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 So the Lord, Jehovah of Hosts, shall send leanness among his fat ones. And under His glory He will kindle a burning like the burning of fire.
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 And the Light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and briers in one day.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 And He shall consume the glory of his forest and his fruitful field, even from soul to flesh; and it shall be as a sick man melts away.
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 And the rest of the trees of the forest shall be few, so that a boy might write them.
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 And it shall be in that day, the remnant of Israel, and the escaped ones from the house of Jacob, shall not any more lean on him who struck him. But they will truly lean on Jehovah, the Holy One of Israel.
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 For though Your people Israel is like the sand of the sea, only a remnant of it shall return; a determined end, overflowing with righteousness.
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 For the Lord Jehovah of Hosts is making a full end, even ordained, in the midst of all the land.
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 So the Lord Jehovah of Hosts says this: Oh My people who dwell in Zion, do not fear Assyria. He shall strike you with the rod, and he shall lift up his staff against you in the way of Egypt.
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 But yet a little while, and the fury is finished; and My anger shall be over their destruction.
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 And Jehovah of Hosts shall stir up a whip on him, according to the striking of Midian at the rock Oreb; and as His rod was on the sea, and He lifted it up in the way of Egypt.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 And it shall be in that day, his burden shall turn away from on your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 He has come to Aiath; he has passed to Migron; he has left his baggage at Michmash.
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 They have crossed the ford; they have bedded down at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul has fled.
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Shriek with your voice, daughter of ruins; bow, Laish, afflicted of Anathoth.
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madmenah wanders; Gebim's inhabitants take refuge.
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Yet he remains in Nob today; he will shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Behold, the Lord, Jehovah of Hosts, shall lop the bough of terror! And the lofty ones shall be cut down, and the proud shall be humbled.
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 And He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.