Isaías 10

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woe to those who decree decrees of injustice, and writers who write toil;
1 Ai dos que promulgam injustos decretos, e escrevem coisas perversas as quais têm eles prescrito.
2 to keep back the poor from judgment, and to steal justice from the poor of My people; that widows may be their prey; that they may rob orphans.
2 Para deixar de lado a pessoa carente, necessitada de julgamento, e para remover o direito do pobre dentre o meu povo, para que viúvas possam ser suas presas e que eles possam roubar o órfão de pai!
3 And what will you do in the day of visitation and of destruction? It comes from far away. To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
3 E o que fareis vós no dia da visitação e na desolação que virá de longe? Para quem fugireis vós para obter ajuda? E aonde vós deixareis vossa glória?
4 Surely, he will grovel under the prisoners, and they will fall under the slain. In all this His anger does not turn away, but His hand is still stretched out.
4 Sem mim eles se curvarão debaixo dos prisioneiros, e cairão em uma condição abaixo dos assassinados. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
5 Woe to Assyria, the rod of My anger! And My fury is the staff in their hand.
5 Ó assírios, a vara da minha ira; e o bastão que está nas mãos deles é a minha indignação.
6 I will send him against an ungodly nation, and against the people of My wrath. I will command him to plunder, and to strip off spoil, and to trample them like the mud of the streets.
6 Eu os enviarei contra uma nação hipócrita e contra o povo da minha cólera, darei a esses uma ordem de cobrança, para pegarem o despojo, para pegarem a presa, e para os pisarem como a lama das ruas.
7 Yet he does not purpose this, nor does his heart think so. For it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
7 Embora ele não considere isto, nem seu coração pense tal coisa; porém está no coração dele destruir e cortar nações, não umas poucas.
8 For he says, Are not my commanders all like kings?
8 Porque ele diz: Não são meus príncipes, no geral, reis?
9 Is not Calno like Carchemish? Is Hamath not like Arpad? Is Samaria not like Damascus?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? Não é Samaria como Damasco?
10 As my hand has found the kingdoms of the idols (for their carved images excelled Jerusalem's and Samaria's);
10 Como minha mão tem alcançado os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas os faziam exceder às de Jerusalém e de Samaria;
11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her idols?
11 não irei eu, como tenho feito para com Samaria e os ídolos dela, então fazer para com Jerusalém e seus ídolos?
12 And it will be, when the Lord has broken off all His work on Mount Zion and on Jerusalem, I will visit on the fruit of the proud heart of the king of Assyria, and on the glory of his lofty eyes.
12 Por conseguinte, acontecerá que, quando o Senhor estiver realizando o seu trabalho por inteiro sobre o monte Sião e sobre Jerusalém, eu punirei o fruto do coração arrogante do rei da Assíria, e a glória de seus olhares altivos.
13 For he says, I have worked by the strength of my hand and by my wisdom; for I am wise. And I take away the borders of peoples, and have robbed their treasures. And like a mighty one, I subdue inhabitants.
13 Porque ele diz: Pela força da minha mão eu tenho feito isto, e pela minha sabedoria; porque eu sou prudente, e tenho removido os termos dos povos e roubado seus tesouros; e eu tenho esmagado seus habitantes como um valente homem,
14 And my hand has found the riches of the people. Like a nest, I also have gathered all the earth, as forsaken eggs are gathered. And there was not one moving a wing, or opening a mouth, or one chirping.
14 e minha mão tem alcançado, como a um ninho, os ricos do povo; e como um que ajunta ovos que são abandonados, tenho eu ajuntado toda a terra; e não houve ninguém que movesse a asa, ou abrisse a boca, ou piasse.
15 Shall the axe glorify itself over him chopping with it? Or shall the saw magnify itself over him moving it? As if a rod could wave those who lift it . As if a staff could raise what is not wood!
15 Deveria o machado gabar-se contra aquele que corta, utilizando-o? Ou deveria o serrote engrandecer-se contra aquele que o faz deslizar? Como se a vara devesse se agitar contra aqueles que a erguem ou como se o bastão devesse se erguer, como se não fosse madeira.
16 So the Lord, Jehovah of Hosts, shall send leanness among his fat ones. And under His glory He will kindle a burning like the burning of fire.
16 Portanto, o Senhor, o Senhor dos Exércitos enviará, entre os que são gordos, magreza. E sob a sua glória Ele acenderá uma queima, como a queima de um incenso.
17 And the Light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and briers in one day.
17 E a luz de Israel será como um fogo, e o seu Santo será como uma chama. E isto queimará e devorará seus espinheiros e seus arbustos com espinhos em um dia.
18 And He shall consume the glory of his forest and his fruitful field, even from soul to flesh; and it shall be as a sick man melts away.
18 E consumirá a glória de sua floresta e de seu campo fértil. Ambos, alma e corpo. E serão como quando um porta-bandeira desmaia.
19 And the rest of the trees of the forest shall be few, so that a boy might write them.
19 E o restante das árvores de sua floresta será pouco, de tal forma que uma criança possivelmente poderá desenhá-las.
20 And it shall be in that day, the remnant of Israel, and the escaped ones from the house of Jacob, shall not any more lean on him who struck him. But they will truly lean on Jehovah, the Holy One of Israel.
20 E acontecerá naquele dia, que o remanescente de Israel, semelhante aos que escaparam da casa de Jacó, não mais se apoiarão sobre aqueles que os afligiram, mas eles se apoiarão sobre o SENHOR, o Santo de Israel, em verdade.
21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
21 O remanescente retornará, o remanescente de Jacó, para o poderoso Deus.
22 For though Your people Israel is like the sand of the sea, only a remnant of it shall return; a determined end, overflowing with righteousness.
22 Porquanto, embora teu povo Israel seja como a areia do mar, contudo um remanescente deles retornará. A destruição decretada transbordará com justiça.
23 For the Lord Jehovah of Hosts is making a full end, even ordained, in the midst of all the land.
23 Porque o Senhor DEUS dos Exércitos fará uma destruição, determinada, no meio de toda a terra.
24 So the Lord Jehovah of Hosts says this: Oh My people who dwell in Zion, do not fear Assyria. He shall strike you with the rod, and he shall lift up his staff against you in the way of Egypt.
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Ó meu povo que mora em Sião, não esteja com medo da Assíria. Ele te golpeará com uma vara e erguerá o seu bordão contra ti, de acordo com a maneira do Egito.
25 But yet a little while, and the fury is finished; and My anger shall be over their destruction.
25 Porque ainda em muito pouco tempo e a indignação cessará; e minha ira, na destruição deles.
26 And Jehovah of Hosts shall stir up a whip on him, according to the striking of Midian at the rock Oreb; and as His rod was on the sea, and He lifted it up in the way of Egypt.
26 E o SENHOR dos Exércitos instigará um flagelo para ele de acordo com a matança de Midiã na rocha de Orebe. E como seu cajado estava sobre o mar, assim ele o erguerá, de acordo com a maneira do Egito.
27 And it shall be in that day, his burden shall turn away from on your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
27 E acontecerá naquele dia, que seu fardo será removido de sobre teu ombro, e teu jugo de sobre o teu pescoço, e o jugo será destruído por causa da unção.
28 He has come to Aiath; he has passed to Migron; he has left his baggage at Michmash.
28 Ele é chegado a Aiate, ele passa a Migrom. Em Micmás ele tem concentrado suas carruagens.
29 They have crossed the ford; they have bedded down at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul has fled.
29 Eles atravessaram a passagem. Eles têm levantado seu acampamento temporário em Geba. Ramá está atemorizada, Gibeá de Saul fugiu.
30 Shriek with your voice, daughter of ruins; bow, Laish, afflicted of Anathoth.
30 Ergue tua voz, ó filha de Galim. Faça com que esta seja ouvida até Laís, ó pobre Anatote.
31 Madmenah wanders; Gebim's inhabitants take refuge.
31 Madmena escapou. Os habitantes de Gebim ajuntam-se para fugir.
32 Yet he remains in Nob today; he will shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
32 Porque ele ainda permanecerá em Nobe naquele dia. Ele sacudirá sua mão contra o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Behold, the Lord, Jehovah of Hosts, shall lop the bough of terror! And the lofty ones shall be cut down, and the proud shall be humbled.
33 Eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, podará o galho com terror. E os grandes em estatura serão postos abaixo, e a soberba será humilhada.
34 And He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
34 E ele porá abaixo as matas da floresta com ferro, e o Líbano cairá por intermédio de um Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.