Gênesis 8

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And God remembered Noah and every living thing, and all the cattle which were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 And the fountains of the deep and the windows of the heavens were stopped, and the rain from the heavens was restrained.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 And the waters retreated from the earth, going and retreating. And the waters diminished at the end of a hundred and fifty days.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested on the mountains of Ararat.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 And the waters were going and falling until the tenth month. In the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains were seen.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 And it happened, at the end of forty days, even Noah opened the window of the ark which he had made.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 And he sent out a raven, and it went out, going out and returning until the waters were dried up from off the earth.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 He also sent out from him the dove, to see if the waters had gone down from off the face of the earth.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters were on the face of all the earth. And he put out his hand and took her, and pulled her in to him into the ark.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 And he waited yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 And the dove came into him in the evening. And, behold! In her mouth was a newly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had gone down from off the earth.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 And he waited another seven days and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 And it happened in the six hundred and first year, at the beginning, on the first of the month, the waters were dried up from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked. And, behold! The face of the earth was dried.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 And in the second month, on the twenty seventh day of the month, the earth was dry.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
15 Então falou Deus a Noé:
16 Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Bring out from you every living thing that is with you, of all flesh, of fowl, of cattle, and of every creeping thing that creeps on the earth; and let them swarm on the earth, and bear, and multiply on the earth.
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 And Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons wives with him;
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 every animal, every creeping thing, and every fowl; all which creeps on the earth. They went forth out of the ark according to their families.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 And Noah built an altar to Jehovah, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 And Jehovah smelled the soothing fragrance, and Jehovah said in His heart, I will never again curse the ground for the sake of man, because the imagination of the heart of man is evil from his youth. Yea, I will not again smite every living thing as I have done;
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.