Gênesis 8

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And God remembered Noah and every living thing, and all the cattle which were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 And the fountains of the deep and the windows of the heavens were stopped, and the rain from the heavens was restrained.
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 And the waters retreated from the earth, going and retreating. And the waters diminished at the end of a hundred and fifty days.
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested on the mountains of Ararat.
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 And the waters were going and falling until the tenth month. In the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains were seen.
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 And it happened, at the end of forty days, even Noah opened the window of the ark which he had made.
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 And he sent out a raven, and it went out, going out and returning until the waters were dried up from off the earth.
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 He also sent out from him the dove, to see if the waters had gone down from off the face of the earth.
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters were on the face of all the earth. And he put out his hand and took her, and pulled her in to him into the ark.
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 And he waited yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 And the dove came into him in the evening. And, behold! In her mouth was a newly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had gone down from off the earth.
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 And he waited another seven days and sent forth the dove. And she did not return again to him any more.
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 And it happened in the six hundred and first year, at the beginning, on the first of the month, the waters were dried up from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked. And, behold! The face of the earth was dried.
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 And in the second month, on the twenty seventh day of the month, the earth was dry.
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
15 Então Deus disse a Noé:
16 Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Bring out from you every living thing that is with you, of all flesh, of fowl, of cattle, and of every creeping thing that creeps on the earth; and let them swarm on the earth, and bear, and multiply on the earth.
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 And Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons wives with him;
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 every animal, every creeping thing, and every fowl; all which creeps on the earth. They went forth out of the ark according to their families.
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 And Noah built an altar to Jehovah, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 And Jehovah smelled the soothing fragrance, and Jehovah said in His heart, I will never again curse the ground for the sake of man, because the imagination of the heart of man is evil from his youth. Yea, I will not again smite every living thing as I have done;
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.