Gênesis 42
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 And Jacob saw that grain was in Egypt. And Jacob said to his sons, Why do you look at each other?
1 Quando Jacó soube que no Egito havia trigo, disse a seus filhos: "Por que estão aí olhando uns para os outros? "
2 And he said, Behold! I have heard grain is in Egypt. Go down there and buy for us from there, that we may live and not die.
2 Disse ainda: "Ouvi dizer que há trigo no Egito. Desçam até lá e comprem trigo para nós, para que possamos continuar vivos e não morramos de fome".
3 And Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
3 Assim dez dos irmãos de José desceram ao Egito para comprar trigo.
4 And Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers, for he said, Lest harm happen to him.
4 Jacó não deixou que Benjamim, irmão de José, fosse com eles, temendo que algum mal lhe acontecesse.
5 And among those coming, the sons of Israel came to buy. For the famine was in land of Canaan.
5 Os filhos de Israel estavam entre outros que também foram comprar trigo, por causa da fome na terra de Canaã.
6 And Joseph was the potentate over the land, he selling to all the people of the earth. And Joseph's brothers came in and bowed to him, face down to the earth.
6 José era o governador do Egito e era ele que vendia trigo a todo o povo da terra. Por isso, quando os irmãos de José chegaram, curvaram-se diante dele, rosto em terra.
7 And Joseph saw his brothers and recognized them; but he remained a stranger to them and spoke harsh things to them, and said to them, From where have you come? And they said, From the land of Canaan to buy food.
7 José reconheceu os seus irmãos logo que os viu, mas agiu como se não os conhecesse, e lhes falou asperamente: "De onde vocês vêm? " Responderam eles: "Da terra de Canaã, para comprar comida".
8 And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
8 José reconheceu os seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he had dreamed about them. And he said to them, You are spies! You have come in to see the bareness of the land.
9 Lembrou-se então dos sonhos que tivera a respeito deles e lhes disse: "Vocês são espiões! Vieram para ver onde a nossa terra está desprotegida".
10 And they said to him, No, my lord, but your servants have come to buy food.
10 Eles responderam: "Não, meu senhor. Teus servos vieram comprar comida.
11 We are all of us sons of one man; we are honest; your servants are not spies.
11 Todos nós somos filhos do mesmo pai. Teus servos são homens honestos, e não espiões".
12 And he said to them, No, but you have come to see the bareness of the land.
12 Mas José insistiu: "Não! Vocês vieram ver onde a nossa terra está desprotegida".
13 And they said, Your servants are twelve brothers; we are sons of one man in the land of Canaan; and, lo, the youngest is with our father today; and one is not.
13 E eles disseram: "Teus servos eram doze irmãos, todos filhos do mesmo pai, na terra de Canaã. O caçula está agora em casa com o pai, e o outro já morreu".
14 And Joseph said to them, This is that which I have spoken to you, saying, You are spies!
14 José tornou a afirmar: "É como lhes falei: Vocês são espiões!
15 By this you shall be tested. As Pharaoh lives you shall not leave here except your younger brother come in here.
15 Vocês serão postos à prova: Juro pela vida do faraó que vocês não sairão daqui, enquanto o seu irmão caçula não vier para cá.
16 Send one of you and let him bring your brother; and you be bound, and let your words be proven, whether truth is with you. And if not, as Pharaoh lives, so you are spies.
16 Mandem algum de vocês buscar o seu irmão enquanto os demais aguardam presos. Assim ficará provado se as suas palavras são verdadeiras ou não. Se não forem, juro pela vida do faraó que ficará confirmado que vocês são espiões! "
17 And he gathered them into custody three days.
17 E os deixou presos três dias.
18 And on the third day Joseph said to them, Do this and live. I fear God.
18 No terceiro dia, José lhes disse: "Eu tenho temor de Deus. Se querem salvar suas vidas, façam o seguinte:
19 If you are honest, let one of your brothers be bound in your prison house, and you go bring grain for the famine of your houses.
19 Se vocês são homens honestos, deixem um dos seus irmãos aqui na prisão, enquanto os demais voltam, levando trigo para matar a fome das suas famílias.
20 And you bring your youngest brother to me, and let your words be true, and you shall not die. And so they did.
20 Tragam-me, porém, o seu irmão caçula, para que se comprovem as suas palavras e vocês não tenham que morrer".
21 And they said each to his brother, We are truly guilty because of our brother whom we saw in distress of his soul, when he begged us, and we did not hear. So this pain has come to us.
21 Eles se prontificaram a fazer isso e disseram uns aos outros: "Certamente estamos sendo punidos pelo que fizemos a nosso irmão. Vimos como ele estava angustiado, quando nos implorava por sua vida, mas não lhe demos ouvidos; por isso nos sobreveio esta angústia".
22 And Reuben replied to them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the youth, and you did not listen? And, behold, his blood is also required.
22 Rúben respondeu: "Eu não lhes disse que não maltratassem o menino? Mas vocês não quiseram me ouvir! Agora teremos que prestar contas do seu sangue".
23 And they did not know that Joseph heard, for the interpreter was between them.
23 Eles, porém, não sabiam que José podia compreendê-los, pois ele lhes falava por meio de um intérprete.
24 And he turned away from them and wept, and returned to them and spoke to them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.
24 Nisso José retirou-se e começou a chorar, mas logo depois voltou e conversou de novo com eles. Então escolheu Simeão e mandou acorrentá-lo diante deles.
25 And Joseph commanded, and they filled their vessels with grain and returned their silver, each into his sack, and gave to them food for the way; and he did so to them.
25 Em seguida, José deu ordem para que enchessem de trigo suas bagagens, devolvessem a prata de cada um deles, colocando-a nas bagagens, e lhes dessem mantimentos para a viagem. E assim foi feito.
26 And they lifted their grain on their asses and walked from there.
26 Eles puseram a carga de trigo sobre os seus jumentos e partiram.
27 And one opened his sack to give fodder to his ass in the camp, and he saw his silver. And, behold! It was in the mouth of his sack!
27 No lugar onde pararam para pernoitar, um deles abriu a bagagem para pegar forragem para o seu jumento e viu a prata na boca da bagagem.
28 And he said to his brothers, My silver has been put back, and also look in my sack. And their hearts went, and they were each terrified, saying to his brother, What is this God has done to us?
28 E disse a seus irmãos: "Devolveram a minha prata. Está aqui em minha bagagem". Seus corações se encheram de pavor e, tremendo, disseram uns aos outros: "Que é isto que Deus fez conosco? "
29 And they came to their father Jacob to the land of Canaan. And they told him all that met them, saying,
29 Ao chegarem à casa de seu pai Jacó, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo:
30 The man, the lord of the land, spoke harsh things to us and considered us as spies in the land.
30 "O homem que governa aquele país falou asperamente conosco e nos tratou como espiões da terra.
31 And we said to him, We are honest; we are not spies.
31 Mas nós lhe asseguramos que somos homens honestos e não espiões.
32 We are twelve brothers, sons of our father; the one is not, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.
32 Dissemos também que éramos doze irmãos, filhos do mesmo pai, e que um já havia morrido e que o caçula estava com o nosso pai, em Canaã.
33 And the man, the lord of the land, said to us, By this I shall know that you are honest; leave your one brother with me, and take and go for the famine of your houses.
33 "Então o homem que governa aquele país nos disse: ‘Vejamos se vocês são honestos: um dos seus irmãos ficará aqui comigo, e os outros poderão voltar e levar mantimentos para matar a fome das suas famílias.
34 And bring your youngest brother to me, and I may know that you are not spies, but you are honest. I will give your brother to you and you may travel in the land.
34 Tragam-me, porém, o seu irmão caçula, para que eu comprove que vocês não são espiões, mas sim, homens honestos. Então lhes devolverei o irmão e os autorizarei a fazer negócios nesta terra’ ".
35 And it happened. They were emptying their sacks, and, behold, each one's bundle of silver was in his sack; and they saw the bundles of their silver, and they were afraid.
35 Ao esvaziarem as bagagens, dentro da bagagem de cada um estava a sua bolsa cheia de prata. Quando eles e seu pai viram as bolsas cheias de prata, ficaram com medo.
36 And their father Jacob said to them, You have bereaved me. Joseph is not, and Simeon is not, and you will take Benjamin? All of these are against me.
36 E disse-lhes seu pai Jacó: "Vocês estão tirando meus filhos de mim! Já fiquei sem José, agora sem Simeão e ainda querem levar Benjamim. Tudo está contra mim! "
37 And Reuben spoke to his father, saying, You may kill my two sons if I do not bring him to you. Give him into my hand, and I will return him to you.
37 Então Rúben disse ao pai: "Podes matar meus dois filhos se eu não o trouxer de volta. Deixa-o aos meus cuidados, e eu o trarei".
38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he alone is left. And if harm should happen to him in the way in which you go, you would bring down my gray hair in sorrow to the grave.
38 Mas o pai respondeu: "Meu filho não descerá com vocês; seu irmão está morto, e ele é o único que resta. Se qualquer mal lhe acontecer na viagem que estão por fazer, vocês farão estes meus cabelos brancos descerem à sepultura com tristeza".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.