Gênesis 42
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And Jacob saw that grain was in Egypt. And Jacob said to his sons, Why do you look at each other?
1 Ora, quando Jacó viu que havia trigo no Egito, Jacó disse a seus filhos: Por que ficais olhando uns para os outros?
2 And he said, Behold! I have heard grain is in Egypt. Go down there and buy for us from there, that we may live and not die.
2 E ele disse: Eis que eu ouvi que há trigo no Egito; descei para lá e comprai para nós dali, para que vivamos, e não morramos.
3 And Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.
3 E os dez irmãos de José desceram para comprar trigo no Egito.
4 And Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers, for he said, Lest harm happen to him.
4 Mas a Benjamim, irmão de José, Jacó não enviou com seus irmãos, pois ele disse: Para que porventura não lhe aconteça alguma desgraça.
5 And among those coming, the sons of Israel came to buy. For the famine was in land of Canaan.
5 E os filhos de Israel vieram comprar trigo entre os que vieram, porque a fome estava na terra de Canaã.
6 And Joseph was the potentate over the land, he selling to all the people of the earth. And Joseph's brothers came in and bowed to him, face down to the earth.
6 E José era o governador da terra, e era ele que vendia a todas as pessoas da terra; e os irmãos de José vieram, e se curvaram diante dele com sua face em terra.
7 And Joseph saw his brothers and recognized them; but he remained a stranger to them and spoke harsh things to them, and said to them, From where have you come? And they said, From the land of Canaan to buy food.
7 E José viu seus irmãos, e ele os reconheceu, mas se fez de estranho para eles, e falou asperamente com eles. E ele lhes disse: De onde vindes? E eles disseram: Da terra de Canaã para comprar alimento.
8 And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
8 E José reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he had dreamed about them. And he said to them, You are spies! You have come in to see the bareness of the land.
9 E José lembrou-se dos sonhos que havia sonhado sobre eles, e lhes disse: Sois espiões. Viestes para ver a nudez da terra.
10 And they said to him, No, my lord, but your servants have come to buy food.
10 E eles lhe disseram: Não, meu senhor, mas para comprar alimento vieram teus servos.
11 We are all of us sons of one man; we are honest; your servants are not spies.
11 Somos todos filhos de um homem; somos homens verdadeiros; teus servos não são espiões.
12 And he said to them, No, but you have come to see the bareness of the land.
12 E ele lhes disse: Não, mas para ver a nudez da terra é que viestes.
13 And they said, Your servants are twelve brothers; we are sons of one man in the land of Canaan; and, lo, the youngest is with our father today; and one is not.
13 E eles disseram: Teus servos são doze irmãos, os filhos de um homem na terra de Canaã. E eis que o mais jovem está hoje com nosso pai, e um não está.
14 And Joseph said to them, This is that which I have spoken to you, saying, You are spies!
14 E José lhes disse: Foi isso que eu vos falei, dizendo: Sois espiões.
15 By this you shall be tested. As Pharaoh lives you shall not leave here except your younger brother come in here.
15 Por isto sereis provados: Pela vida de Faraó não saireis daqui, a não ser que vosso irmão mais jovem venha para cá.
16 Send one of you and let him bring your brother; and you be bound, and let your words be proven, whether truth is with you. And if not, as Pharaoh lives, so you are spies.
16 Enviai um de vós, e que ele traga vosso irmão, e vós sereis mantidos na prisão, para que vossas palavras sejam provadas, se há alguma verdade em vós. Ou senão pela vida de Faraó, verdadeiramente sois espiões.
17 And he gathered them into custody three days.
17 E ele os colocou todos juntos na prisão por três dias.
18 And on the third day Joseph said to them, Do this and live. I fear God.
18 E José lhes disse no terceiro dia: Fazei isto, e vivei, pois eu temo a Deus:
19 If you are honest, let one of your brothers be bound in your prison house, and you go bring grain for the famine of your houses.
19 Se sois homens verdadeiros, deixai que um de vossos irmãos fique preso na casa de vossa prisão. Ide vós, levai trigo para a fome de suas casas,
20 And you bring your youngest brother to me, and let your words be true, and you shall not die. And so they did.
20 mas trazei-me vosso irmão mais jovem. Assim, vossas palavras serão verificadas, e vós não morrereis. E assim eles fizeram.
21 And they said each to his brother, We are truly guilty because of our brother whom we saw in distress of his soul, when he begged us, and we did not hear. So this pain has come to us.
21 E eles disseram uns aos outros: Somos realmente culpados a respeito do nosso irmão, quando vimos a angústia da sua alma, quando nos implorou, e não o escutamos; por isso veio essa desgraça sobre nós.
22 And Reuben replied to them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the youth, and you did not listen? And, behold, his blood is also required.
22 E Rúben lhes respondeu, dizendo: Não vos falei, dizendo: Não pequeis contra o menino, e vós não ouvistes? Por isso, eis que o seu sangue também é requerido.
23 And they did not know that Joseph heard, for the interpreter was between them.
23 E eles não sabiam que José os entendia, pois ele falava com eles por meio de um intérprete.
24 And he turned away from them and wept, and returned to them and spoke to them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.
24 E ele se afastou deles, e chorou, e voltou a eles novamente, e falou com eles, e tomou deles Simeão, e o amarrou diante dos seus olhos.
25 And Joseph commanded, and they filled their vessels with grain and returned their silver, each into his sack, and gave to them food for the way; and he did so to them.
25 Então José ordenou que enchessem de trigo seus sacos, e que devolvessem a cada homem seu dinheiro, a cada um em seu saco, e que lhes dessem provisão para o caminho. E assim lhes fizeram.
26 And they lifted their grain on their asses and walked from there.
26 E eles carregaram os seus jumentos com trigo, e partiram dali.
27 And one opened his sack to give fodder to his ass in the camp, and he saw his silver. And, behold! It was in the mouth of his sack!
27 E quando um deles abriu o seu saco para dar forragem ao seu jumento na hospedaria, ele viu o seu dinheiro, pois eis que estava na boca do seu saco.
28 And he said to his brothers, My silver has been put back, and also look in my sack. And their hearts went, and they were each terrified, saying to his brother, What is this God has done to us?
28 E ele disse a seus irmãos: Meu dinheiro foi devolvido, e eis que está no meu saco. E o coração deles desfaleceu, e eles ficaram temerosos, dizendo uns aos outros: O que é isto que Deus nos fez?
29 And they came to their father Jacob to the land of Canaan. And they told him all that met them, saying,
29 E eles vieram a Jacó, seu pai, à terra de Canaã, e lhe contaram tudo que lhes acontecera, dizendo:
30 The man, the lord of the land, spoke harsh things to us and considered us as spies in the land.
30 O homem, que é o senhor da terra, falou asperamente conosco, e nos tomou por espiões da terra.
31 And we said to him, We are honest; we are not spies.
31 E lhe dissemos: Somos homens verdadeiros, não somos espiões;
32 We are twelve brothers, sons of our father; the one is not, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.
32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um não está, e o mais jovem está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 And the man, the lord of the land, said to us, By this I shall know that you are honest; leave your one brother with me, and take and go for the famine of your houses.
33 E o homem, senhor da terra, nos disse: Por isto eu saberei que sois homens verdadeiros: Deixai um de vossos irmãos aqui comigo, e levai alimento para a fome de vossas famílias, e parti.
34 And bring your youngest brother to me, and I may know that you are not spies, but you are honest. I will give your brother to you and you may travel in the land.
34 Trazei-me vosso irmão mais jovem. Então eu saberei que não sois espiões, mas que sois homens verdadeiros. Assim eu vos entregarei vosso irmão, e negociareis na terra.
35 And it happened. They were emptying their sacks, and, behold, each one's bundle of silver was in his sack; and they saw the bundles of their silver, and they were afraid.
35 E aconteceu que, quando eles esvaziaram seus sacos, eis que cada homem tinha o seu pacote de dinheiro no seu saco; e quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, ficaram temerosos.
36 And their father Jacob said to them, You have bereaved me. Joseph is not, and Simeon is not, and you will take Benjamin? All of these are against me.
36 E Jacó, seu pai, disse-lhes: Vós me privastes de meus filhos: José não está, e Simeão não está, e ainda quereis tomar Benjamim. Todas estas coisas estão contra mim.
37 And Reuben spoke to his father, saying, You may kill my two sons if I do not bring him to you. Give him into my hand, and I will return him to you.
37 E Rúben falou com seu pai, dizendo: Mata meus dois filhos, se eu não o trouxer a ti. Entrega-o em minha mão, e eu o trarei para ti novamente.
38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he alone is left. And if harm should happen to him in the way in which you go, you would bring down my gray hair in sorrow to the grave.
38 E ele disse: Meu filho não descerá convosco, pois seu irmão está morto, e ele foi deixado só. Se alguma desgraça cair sobre ele no caminho em que fordes, então, com tristeza, levareis meus cabelos grisalhos à sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.