Gênesis 3
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And the serpent was cunning above every animal of the field which Jehovah God had made. And he said to the woman, Is it true that God has said, You shall not eat from any tree of the garden?
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha formado. Ela disse a mulher: É verdade que Deus vos proibiu comer do fruto de toda árvore do jardim?"
2 And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden,
2 A mulher respondeu-lhe: Podemos comer do fruto das árvores do jardim.
3 but of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, nor shall you touch it, lest you die.
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Vós não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais."
4 And the serpent said to the woman, You shall not surely die,
4 "Oh, não! - tornou a serpente - vós não morrereis!
5 for God knows that in the day you eat of it, your eyes shall be opened, and you shall be as God, knowing good and evil.
5 Mas Deus bem sabe que, no dia em que dele comerdes, vossos olhos se abrirão, e sereis como deuses, conhecedores do bem e do mal."
6 And the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and the tree was desirable to make one wise. And she took of its fruit and ate; and she also gave to her husband with her, and he ate.
6 A mulher, vendo que o fruto da árvore era bom para comer, de agradável aspecto e mui apropriado para abrir a inteligência, tomou dele, comeu, e o apresentou também ao seu marido, que comeu igualmente.
7 And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. And they sewed leaves of the fig tree, and made girdles for themselves.
7 Então os seus olhos abriram-se; e, vendo que estavam nus, tomaram folhas de figueira, ligaram-nas e fizeram cinturas para si.
8 And they heard the sound of Jehovah God walking up and down in the garden at the breeze of the day. And the man and his wife hid themselves from the face of Jehovah God in the middle of the trees of the garden.
8 E eis que ouviram o barulho {dos passos} do Senhor Deus que passeava no jardim, à hora da brisa da tarde. O homem e sua mulher esconderam-se da face do Senhor Deus, no meio das árvores do jardim.
9 And Jehovah God called to the man and said to him, Where are you?
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, e disse-lhe: "Onde estás?"
10 And he said, I have heard Your sound in the garden, and I was afraid, for I am naked, and I hid myself.
10 E ele respondeu: "Ouvi o barulho dos vossos passos no jardim; tive medo, porque estou nu; e ocultei-me."
11 And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?
11 O Senhor Deus disse: "Quem te revelou que estavas nu? Terias tu porventura comido do fruto da árvore que eu te havia proibido de comer?"
12 And the man said, The woman whom You gave to be with me, she has given to me of the tree, and I ate.
12 O homem respondeu: "A mulher que pusestes ao meu lado apresentou-me deste fruto, e eu comi."
13 And Jehovah God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
13 O Senhor Deus disse à mulher: Porque fizeste isso?" "A serpente enganou-me,- respondeu ela - e eu comi."
14 And Jehovah God said to the serpent, Because you have done this, you are cursed above all beasts, and above every animal of the field. You shall go on your belly, and you shall eat dust all the days of your life.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: "Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais e feras dos campos; andarás de rastos sobre o teu ventre e comerás o pó todos os dias de tua vida.
15 And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed; He will bruise your head, and you shall bruise His heel.
15 Porei ódio entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a dela. Esta te ferirá a cabeça, e tu ferirás o calcanhar."
16 He said to the woman, I will greatly increase your sorrow and your conception; you shall bear sons in sorrow, and your desire shall be toward your husband; and he shall rule over you.
16 Disse também à mulher: Multiplicarei os sofrimentos de teu parto; darás à luz com dores, teus desejos te impelirão para o teu marido e tu estarás sob o seu domínio."
17 And He said to the man, Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten of the tree about which I commanded you, saying, You shall not eat from it, the ground shall be cursed because of you; you shall eat of it in sorrow all the days of your life.
17 E disse em seguida ao homem: "Porque ouviste a voz de tua mulher e comeste do fruto da árvore que eu te havia proibido comer, maldita seja a terra por tua causa. Tirarás dela com trabalhos penosos o teu sustento todos os dias de tua vida.
18 And it shall bring forth thorns and thistles for you, and you shall eat the plant of the field.
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos, e tu comerás a erva da terra.
19 By the sweat of your face you shall eat bread until your return to the ground. For you have been taken out of it; for you are dust, and to dust you shall return.
19 Comerás o teu pão com o suor do teu rosto, até que voltes à terra de que foste tirado; porque és pó, e pó te hás de tornar."
20 And the man called the name of his wife, Eve; because she became the mother of all living.
20 Adão pôs à sua mulher o nome de Eva, porque ela era a mãe de todos os viventes.
21 And Jehovah God made coats of skin for the man and his wife, and clothed them.
21 O Senhor Deus fez para Adão e sua mulher umas vestes de peles, e os vestiu.
22 And Jehovah God said, Behold! The man has become as one of Us, to know good and evil. And now, lest he put forth his hand and also take from the Tree of Life, and eat, and live forever,
22 E o Senhor Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. Agora, pois, cuidemos que ele não estenda a sua mão e tome também do fruto da árvore da vida, e o coma, e viva eternamente."
23 Jehovah God sent him out of the garden of Eden to till the ground out of which he was taken.
23 O Senhor Deus expulsou-o do jardim do Éden, para que ele cultivasse a terra donde tinha sido tirado.
24 And He drove the man out. And He lodged the cherubs at the east of the Garden of Eden, and the flaming sword whirling around to guard the way of the Tree of Life.
24 E expulsou-o; e colocou ao oriente do jardim do Éden querubins armados de uma espada flamejante, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.