Gênesis 29
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 And Jacob lifted his feet and went to the land of the sons of the east.
1 Então pôs-se Jacó a caminho e chegou à terra dos filhos do Oriente.
2 And he looked, and, behold, a well in the field. And, behold, three flocks of sheep were lying by it; for from that well they watered the flocks, and the stone on the mouth of the well was great.
2 E olhando, viu ali um poço no campo, e três rebanhos de ovelhas deitadas junto dele; pois desse poço se dava de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 And all the flocks were usually gathered there, and they rolled the stone off the mouth of the well and watered the sheep, and replaced the stone on the mouth of the well, to its place.
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos; os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no seu lugar sobre a boca do poço.
4 And Jacob said to them, My brothers, from where are you? And they said, We are from Haran.
4 Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.
5 And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him .
5 Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos.
6 And he said to them, Well-being to him? And they said, Well-being. And, behold, his daughter Rachel is coming with the sheep.
6 Perguntou-lhes ainda: vai ele bem? Responderam: Vai bem; e eis ali Raquel, sua filha, que vem chegando com as ovelhas.
7 And he said, Behold, the day is still high; it is not time to gather the livestock. Water the sheep and go feed them .
7 Disse ele: Eis que ainda vai alto o dia; não é hora de se ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 And they said, We are not able until all the flocks are gathered and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep.
8 Responderam: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e seja removida a pedra da boca do poço; assim é que damos de beber às ovelhas.
9 He still was speaking with them, and Rachel came with the sheep which were her father's; for she was a shepherdess.
9 Enquanto Jacó ainda lhes falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porquanto era ela quem as apascentava.
10 And it happened when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, brother to his mother, and the sheep of Laban, his mother's brother, Jacob came near and rolled the stone from the mouth of the well and watered the sheep of Laban, his mother's brother.
10 Quando Jacó viu a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou-se, revolveu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 And Jacob kissed Rachel and lifted up his voice and wept.
11 Então Jacó beijou a Raquel e, levantando a voz, chorou.
12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was the son of Rebekah. And she ran and told her father.
12 E Jacó anunciou a Raquel que ele era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca. Raquel, pois foi correndo para anunciá-lo a, seu pai.
13 And it happened when Laban heard the report of Jacob, his sister's son, he ran to meet him and embraced him and kissed him. And he took him to his house. And he told Laban all these things.
13 Quando Labão ouviu essas novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o levou à sua casa. E Jacó relatou a Labão todas essas, coisas.
14 And Laban said to him, Truly you are my bone and my flesh. And he lived with him a month of days.
14 Disse-lhe Labão: Verdadeiramente tu és meu osso e minha carne. E Jacó ficou com ele um mês inteiro.
15 And Laban said to Jacob, are you not my brother? And should you serve me for nothing? Tell me, what shall be your wages?
15 Depois perguntou Labão a Jacó: Por seres meu irmão hás de servir-me de graça? Declara-me, qual será o teu salário?
16 And Laban had two daughters, the name of the older, Leah, and the name of the younger, Rachel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Léia, e o da mais moça Raquel.
17 And the eyes of Leah were weak, and Rachel was beautiful of form and beautiful of appearance.
17 Léia tinha os olhos enfermos, enquanto que Raquel era formosa de porte e de semblante.
18 And Jacob loved Rachel, and said, I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.
18 Jacó, porquanto amava a Raquel, disse: Sete anos te servirei para ter a Raquel, tua filha mais moça.
19 And Laban said, It is better for me to give her to you than to give her to another man; live with me.
19 Respondeu Labão: Melhor é que eu a dê a ti do que a outro; fica comigo.
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes like a few days, in that he loved her.
20 Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 And Jacob said to Laban, Give my wife, for my days are completed. And let me go in to her.
21 Então Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já está cumprido; para que eu a tome por mulher.
22 And Laban gathered all the men of the place and made a feast.
22 Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 And it happened in the evening, he took his daughter Leah and brought her to him; and he went in to her.
23 À tarde tomou a Léia, sua filha e a trouxe a Jacó, que esteve com ela.
24 And Laban gave to her Zilpah, his slave-girl, to his daughter Leah as a slave.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Léia, sua filha.
25 And it happened in the morning; behold! She was Leah. And he said to Laban, What have you done to me? Did I not serve with you for Rachel? And why have you tricked me?
25 Quando amanheceu, eis que era Léia; pelo que perguntou Jacó a Labão: Que é isto que me fizeste? Porventura não te servi em troca de Raquel? Por que, então, me enganaste?
26 And Laban said, It is not done this way in our place, to give the younger before the first born.
26 Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.
27 Fulfill the week of this one and we will also give you this other one, for the service which you will serve with me, yet another seven years.
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo trabalho de outros sete anos que ainda me servirás.
28 And Jacob did so, and he fulfilled the week of this one, and he gave to him his daughter Rachel, to him for a wife.
28 Assim fez Jacó, e cumpriu a semana de Léia; depois Labão lhe deu por mulher sua filha Raquel.
29 And Laban gave his slave-girl Bilhah to his daughter Rachel, to her for a slave-girl.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 And he also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with him yet another seven years.
30 Então Jacó esteve também com Raquel; e amou a Raquel muito mais do que a Léia; e serviu com Labão ainda outros sete anos.
31 And Jehovah saw that Leah was hated. And He opened her womb, but Rachel was barren.
31 Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril.
32 And Leah conceived and bore a son. And she called his name Reuben; for she said, Surely Jehovah has looked on my affliction, for now my husband will love me.
32 E Léia concebeu e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição; agora me amará meu marido.
33 And she conceived again and bore a son, and said, Surely Jehovah has heard that I am hated and has given this one to me also. And she called his name Simeon.
33 Concebeu outra vez, e deu à luz um filho; e disse: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, deu-me também este. E lhe chamou Simeão.
34 And she conceived again and bore a son. And she said, Now, this time my husband will be joined to me, because I have borne to him three sons. So his name was called Levi.
34 Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho e disse: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Portanto lhe chamou Levi.
35 And she conceived again and bore a son. And she said, This time I praise Jehovah. So she called his name Judah. And she ceased from bearing.
35 De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe chamou Judá. E cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.