Gálatas 3
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, to whom before your eyes Jesus Christ was publicly portrayed among you, crucified?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 This only I desire to learn from you: Did you receive the Spirit by works of law or by hearing of faith?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, do you now perfect yourself in the flesh?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Did you suffer so much vainly, if indeed it also was vainly?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Then He supplying the Spirit to you and working works of power in you, is it by works of law or by hearing of faith?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Even "as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness." Gen 15:6
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Know, then, that those of faith, these are sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 And the Scripture foreseeing that God would justify the nations by faith, preached the gospel before to Abraham: "All the nations will be blessed" "in you." Gen. 12:3
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 So that those of faith are blessed with the faithful Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 For as many as are out of works of law, these are under a curse. For it has been written, "Cursed is everyone who does not continue in all the things having been written in the book of the Law, to do them." Deut. 27:26
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 And that no one is justified by law before God is clear because, "The just shall live by faith." Hab. 2:4
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 But the Law is not of faith, but, "The man doing these things shall live in them." Lev. 18:5
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it has been written, "Cursed is everyone having been hung on a tree;" Deut. 21:23
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 that the blessing of Abraham might be to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it .
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 But the promises were spoken to Abraham and to his Seed (it does not say, And to seeds, as of many, but as of one, "And to your Seed," which is Christ). Gen. 12:7, 13:15; 17:7, 8; 24:7
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 And I say this, A covenant having been ratified before to Christ by God, the Law coming into being four hundred and thirty years after, does not annul the promise, so as to abolish it .
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 For if the inheritance is of law, it is no more of promise; but God has given it to Abraham through promise.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Why the Law then? It was added because of transgressions, until the Seed should come, to whom it had been promised, being ordained through angels in a mediator's hand.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 But the Mediator is not of one, but God is one.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Then is the Law against the promises of God? Let it not be! For if a law had been given which had been able to make alive, indeed righteousness would have been out of law.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But the Scripture locked up all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to the ones believing.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 But before the coming of faith, we were guarded under law, having been locked up to the faith being about to be revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 But faith coming, we are no longer under a trainer;
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 for you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For as many as were baptized into Christ, you put on Christ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 There cannot be Jew nor Greek, there is no slave nor freeman, there is no male and female; for you are all one in Christ Jesus.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if you are of Christ, then you are a seed of Abraham, even heirs according to promise.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.