Filipenses 2
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 Then if there is any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tendernesses and compassions,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 fulfill my joy, that you think the same, having the same love, one in soul, minding the one thing,
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 doing nothing according to party spirit or self-glory, but in humility, esteeming one another to surpass themselves;
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 each not looking at their own things, but each also at the things of others.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 For let this mind be in you which also was in Christ Jesus,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 who subsisting in the form of God thought it not robbery to be equal with God,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 but emptied Himself, taking the form of a slave, having become in the likeness of men
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 and being found in fashion as a man, He humbled Himself, having become obedient until death, even the death of a cross.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Because of this also God highly exalted Him and gave Him a name above every name,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 that at the name of Jesus "every knee should bow," of heavenly ones, and earthly ones, and ones under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 and "every tongue should confess" that Jesus Christ is "Lord," to the glory of God the Father. Isa. 45:23
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 So, then, my beloved, even as you always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, cultivate your salvation with fear and trembling,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 for it is God who is working in you both to will and to work for the sake of His good pleasure.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Do all things without murmurings and disputings,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 that you may be blameless and harmless, children of God, without fault in the midst of a crooked generation, even having been perverted, among whom you shine as luminaries in the world,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 holding up a word of life, for a boast to me in the day of Christ, that I ran not in vain, nor labored in vain.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 But if indeed I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice; yea, I rejoice with you all.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 And you also rejoice in the same and rejoice with me.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I may also be of good cheer, knowing the things about you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 For I have no one like-minded, who genuinely will care for the things about you.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 For all seek their own things, not the things of Christ Jesus.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know the proof of him, that as a child to a father, he served with me for the gospel.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Then I hope to send this one at once, whenever I shall see the things about me.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come soon.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 But I thought it needful to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker, and my fellow soldier, and your messenger and minister of my need,
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 since he was longing for you all and has been troubled because you heard that he was sick.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 For indeed he was sick, coming near to death; but God had mercy on him, and not only on him, but also me, lest I should have grief on grief.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Therefore, I sent him more eagerly, that seeing him again you may rejoice, and I may be less grieved.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Then receive him in the Lord with all joy and hold such in honor,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 that through the work of Christ he drew near to death, having disregarded his life, that he may fill up your lack of service toward me.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.