Filipenses 2
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 Then if there is any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tendernesses and compassions,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 fulfill my joy, that you think the same, having the same love, one in soul, minding the one thing,
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 doing nothing according to party spirit or self-glory, but in humility, esteeming one another to surpass themselves;
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 each not looking at their own things, but each also at the things of others.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 For let this mind be in you which also was in Christ Jesus,
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who subsisting in the form of God thought it not robbery to be equal with God,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 but emptied Himself, taking the form of a slave, having become in the likeness of men
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 and being found in fashion as a man, He humbled Himself, having become obedient until death, even the death of a cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Because of this also God highly exalted Him and gave Him a name above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 that at the name of Jesus "every knee should bow," of heavenly ones, and earthly ones, and ones under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and "every tongue should confess" that Jesus Christ is "Lord," to the glory of God the Father. Isa. 45:23
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So, then, my beloved, even as you always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, cultivate your salvation with fear and trembling,
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who is working in you both to will and to work for the sake of His good pleasure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 that you may be blameless and harmless, children of God, without fault in the midst of a crooked generation, even having been perverted, among whom you shine as luminaries in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 holding up a word of life, for a boast to me in the day of Christ, that I ran not in vain, nor labored in vain.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 But if indeed I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice; yea, I rejoice with you all.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 And you also rejoice in the same and rejoice with me.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I may also be of good cheer, knowing the things about you.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 For I have no one like-minded, who genuinely will care for the things about you.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 For all seek their own things, not the things of Christ Jesus.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know the proof of him, that as a child to a father, he served with me for the gospel.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Then I hope to send this one at once, whenever I shall see the things about me.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 But I trust in the Lord that I myself also will come soon.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 But I thought it needful to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker, and my fellow soldier, and your messenger and minister of my need,
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 since he was longing for you all and has been troubled because you heard that he was sick.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 For indeed he was sick, coming near to death; but God had mercy on him, and not only on him, but also me, lest I should have grief on grief.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore, I sent him more eagerly, that seeing him again you may rejoice, and I may be less grieved.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Then receive him in the Lord with all joy and hold such in honor,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 that through the work of Christ he drew near to death, having disregarded his life, that he may fill up your lack of service toward me.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.