Filipenses 2
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 Then if there is any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tendernesses and compassions,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 fulfill my joy, that you think the same, having the same love, one in soul, minding the one thing,
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 doing nothing according to party spirit or self-glory, but in humility, esteeming one another to surpass themselves;
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 each not looking at their own things, but each also at the things of others.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 For let this mind be in you which also was in Christ Jesus,
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 who subsisting in the form of God thought it not robbery to be equal with God,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but emptied Himself, taking the form of a slave, having become in the likeness of men
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 and being found in fashion as a man, He humbled Himself, having become obedient until death, even the death of a cross.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Because of this also God highly exalted Him and gave Him a name above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 that at the name of Jesus "every knee should bow," of heavenly ones, and earthly ones, and ones under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 and "every tongue should confess" that Jesus Christ is "Lord," to the glory of God the Father. Isa. 45:23
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 So, then, my beloved, even as you always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, cultivate your salvation with fear and trembling,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 for it is God who is working in you both to will and to work for the sake of His good pleasure.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 that you may be blameless and harmless, children of God, without fault in the midst of a crooked generation, even having been perverted, among whom you shine as luminaries in the world,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 holding up a word of life, for a boast to me in the day of Christ, that I ran not in vain, nor labored in vain.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 But if indeed I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice; yea, I rejoice with you all.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 And you also rejoice in the same and rejoice with me.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I may also be of good cheer, knowing the things about you.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 For I have no one like-minded, who genuinely will care for the things about you.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 For all seek their own things, not the things of Christ Jesus.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 But you know the proof of him, that as a child to a father, he served with me for the gospel.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Then I hope to send this one at once, whenever I shall see the things about me.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come soon.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 But I thought it needful to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker, and my fellow soldier, and your messenger and minister of my need,
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 since he was longing for you all and has been troubled because you heard that he was sick.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 For indeed he was sick, coming near to death; but God had mercy on him, and not only on him, but also me, lest I should have grief on grief.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore, I sent him more eagerly, that seeing him again you may rejoice, and I may be less grieved.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Then receive him in the Lord with all joy and hold such in honor,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 that through the work of Christ he drew near to death, having disregarded his life, that he may fill up your lack of service toward me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.