Ezequiel 7
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And it happened, the word of Jehovah was to me, saying,
1 O Senhor Deus falou comigo assim:
2 And you, son of man, so says the Lord Jehovah to the land of Israel: An end! The end has come on the four corners of the land.
2 — Homem mortal , é isto o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo à terra de Israel: Tudo está acabado! Este é o fim do país inteiro!
3 The end is now on you, and I will send My anger on you and will judge you according to your ways and will lay on you all your abominations.
3 — Povo de Israel, o fim chegou. Vocês sentirão a minha ira , pois eu os estou julgando pelo que fizeram. Farei com que vocês sofram porque fizeram coisas imorais.
4 And My eye shall not spare you, and I will not have pity. But I will lay your ways on you, and your abominations shall be in your midst, and you shall know that I am Jehovah.
4 Vou castigá-los sem dó nem piedade. Eu os castigarei pelas coisas nojentas que fizeram, para que vocês fiquem sabendo que eu sou o Senhor .
5 So says the Lord Jehovah: An evil! An only evil! Behold, it has come!
5 O que o Senhor Deus diz é isto: — Cairão sobre vocês desastres, um em cima do outro.
6 An end has come, the end has come! It has awakened against you, behold, it has come!
6 Tudo está terminado. É o fim. Vocês estão acabados.
7 The encirclement has come to you, O dwellers of the land. The time has come, the day of tumult is near, and not a shout of the hills.
7 O fim está chegando para vocês que moram nesta terra. Está se aproximando o tempo em que nos santuários das montanhas não haverá mais festas, mas somente confusão.
8 I will soon pour out My fury on you and fulfill My anger on you. And I will judge you according to your ways and will put on you all your abominations.
8 — Logo vocês vão sentir toda a força da minha ira. Eu estou julgando vocês pelo que têm feito. Farei com que sofram as consequências do seu nojento modo de agir.
9 And My eye shall not spare, and I will not have pity; I will put on you according to your ways and your abominations that are in your midst. And you shall know that I am Jehovah who strikes.
9 Não pouparei vocês, nem terei piedade. Eu os castigarei pelas coisas imorais que têm feito, de modo que vocês saberão que eu sou o Senhor e que sou eu quem os castiga.
10 Behold the day! Behold, it has come, the encirclement has gone out, the rod has blossomed, and pride has budded.
10 O dia da desgraça está chegando. Por toda parte há violência. O orgulho cresce.
11 Violence has risen for a rod of wickedness. None of them shall remain , even none of their multitude, and none of their riches, and none eminent among them.
11 A violência aumenta e é um castigo para a maldade do povo. Tudo o que é deles desaparecerá: a sua riqueza, a sua fama, a sua glória .
12 The time has come, the day has arrived. Do not let the buyer rejoice, and do not let the sellers mourn, for wrath is on all her multitude.
12 O tempo está chegando. Está perto o dia em que não adiantará mais comprar, nem vender, pois a ira do Senhor cairá igualmente sobre todos.
13 For the seller shall not return to that which is sold, although they still are among the living (for the vision is to all her multitude, and it shall not return); and a man shall not hold his life strong in his iniquity.
13 Nenhum comerciante viverá o suficiente para tornar a ganhar tudo o que perdeu, pois a ira do Senhor cairá sobre todos. Os maus não continuarão a viver.
14 They have blown the trumpet, even to make all ready, but no one goes to the battle, for My wrath is on all her multitude.
14 São tocadas as cornetas, e todos se preparam. Mas ninguém sai para a guerra porque a ira do Senhor cairá sobre todos igualmente.
15 The sword is outside, and the plague, and the famine are inside. He who is in the field shall die with the sword. And he who is in the city, famine and plague shall devour him.
15 Há luta nas ruas, e peste e fome nas casas. Quem estiver no campo morrerá na batalha, e quem estiver na cidade será devorado pela peste e pela fome.
16 But if their fugitives shall escape, then they shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each for his iniquity.
16 Alguns, como pombas dos vales, fugirão para as montanhas. E todos gemerão por causa dos seus pecados.
17 All hands shall be feeble, and all knees shall go as water.
17 As mãos de todos perderão as forças, e os seus joelhos tremerão.
18 They shall also gird on sackcloth, and trembling shall cover them. And shame shall be on all faces, and baldness on all heads.
18 Em sinal de tristeza, eles vestirão roupa feita de pano grosseiro e tremerão como varas verdes. As cabeças deles serão rapadas, e todos passarão vergonha.
19 They shall throw their silver in the streets, and their gold shall be an impure thing. Their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah. They shall not satisfy their soul, and they shall not fill their bowels, for their iniquity has become a stumbling-block for them .
19 Jogarão o seu ouro e a sua prata nas ruas como lixo porque, quando Deus ficar enfurecido, nem ouro nem prata poderão salvá-los. Eles não poderão usá-los para satisfazer aos seus desejos ou encherem os seus estômagos. O ouro e a prata os levaram a pecar.
20 And the beauty of His ornament, He set it in majesty. But they made it the images of their abominations, and of their hateful things. Therefore, I have put it to them as an impure thing.
20 Eles se orgulhavam das suas lindas joias, porém as usaram para fazer ídolos nojentos. Foi por isso que Deus fez com que eles ficassem com nojo das suas riquezas.
21 And I will also give it into the hand of the strangers for a prize, and to the wicked of the earth for a spoil. And they shall defile it.
21 — Eu vou deixar que estrangeiros os roubem! — diz o Senhor . — Os maus pegarão toda a sua riqueza e a tratarão como se fosse uma coisa imunda.
22 I also will turn My face from them, and they shall defile My hidden place . And violent ones shall enter into it and defile it.
22 Não farei nada quando o meu Templo for desrespeitado, quando ladrões o invadirem e profanarem .
23 Take the chain, for the land is full of bloody judgments, and the city is full of violence.
23 — Tudo é confusão. A terra está cheia de assassinos, e as cidades estão cheias de violência.
24 And I will bring the most evil of the nations, and they shall possess their houses. And I will make cease the pomp of the strong ones, and their holy places shall be defiled.
24 Trarei aqui as nações mais perversas e lhes darei as casas de vocês. Quando eu deixar as nações pagãs profanarem os lugares onde vocês adoram, até os homens fortes perderão a confiança em si mesmos.
25 Anguish comes! And they shall seek peace, but none shall be .
25 O desespero está chegando. Vocês procurarão a paz, porém não a encontrarão.
26 Disaster on disaster shall come, and rumor to rumor shall be. And they shall seek a vision from the prophet, but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
26 Haverá desgraça após desgraça, e más notícias em cima de más notícias. Vocês pedirão que os profetas expliquem o que eles estão vendo que vai acontecer. Os sacerdotes não terão nada para ensinar ao povo, e os velhos não terão conselhos para dar.
27 The king shall mourn, and the ruler shall be clothed with despair. And the hands of the people of the land shall be terrified. According to their way, I will do to them, and according to their judgments, I will judge them. And they shall know that I am Jehovah.
27 O rei chorará, o príncipe perderá as esperanças, e o povo tremerá de medo. Eu castigarei vocês por tudo o que fizeram e os julgarei do modo como vocês julgaram os outros. Isso mostrará que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.