Ezequiel 48

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And these are the names of the tribes: From the north end, at the hand of the way of Hethlon, to the entrance of Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, at the hand of Hamath; and there shall be to it an east side and a west: To Dan, one part .
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 And by the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one part .
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 And by the border of Asher, from the east side to the west side, Naphtali, one part .
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 And by the border of Naphtali, from the east side even to the west side, Manasseh, one part .
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 And by the border of Manasseh, from the east side to the west side Ephraim, one part .
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 And by the border of Ephraim, from the east side even to the west side, Reuben, one part .
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 And by the border of Reuben, from the east side even to the west side, Judah, one part .
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 And by the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the heave offering which you shall offer, twenty five thousand cubits wide and long, as one of the parts , from the east side to the west side. And the sanctuary shall be in its midst.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 The heave offering that you shall offer to Jehovah shall be twenty five thousand cubits long and ten thousand cubits wide.
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 And for these shall be the holy heave offering for the priests: northward, twenty five thousand; and westward, ten thousand cubits wide; and eastward, ten thousand wide; and southward, twenty five thousand cubits long. And the sanctuary of Jehovah shall be in its midst,
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 for the priests who are sanctified, of the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray, as the Levites went astray.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 And the heave offering shall be theirs, from the heave offering of the land, the holiest of the holy places, by the border of the Levites.
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 And the Levites shall have alongside the border of the priests twenty five thousand cubits long and ten thousand wide. All the length shall be twenty five thousand, and the width ten thousand.
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 And they shall not sell any of it, and shall not trade, and shall not cause to pass away the firstfruits of the land. For it is holy to Jehovah.
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 And the five thousand being left in the width in front of the twenty five thousand, it is common for the city, for dwelling and for open land. And the city shall be in its midst.
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 And these shall be its measures: the north side, four thousand and five hundred; and the south side, four thousand and five hundred cubits ; and the east side, four thousand and five hundred; and the west side, four thousand and five hundred.
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 And the open land shall be of the city northward, two hundred and fifty cubits ; and southward, two hundred and fifty; and eastward, two hundred and fifty; and westward, two hundred and fifty cubits .
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 And the remainder in length alongside the heave offering of the holy parts shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward. And it shall be alongside the heave offering of the holy part . And its produce shall be for bread to those who serve the city.
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 And he who serves the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 All the heave offering shall be twenty five thousand by twenty five thousand cubits , foursquare. You shall offer the holy heave offering to the possession of the city.
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 And the remainder is for the prince, on this side and on that of the holy heave offering, and of the possession of the city in the front of the twenty five thousand of the heave offering to the east border, and westward in the front of the twenty five thousand to the west border; alongside the parts of the prince. And it shall be a holy heave offering, and the sanctuary of the house in its midst.
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 And to the prince shall be from the possession of the Levites, and from the city's possession, amidst that for the prince, between the border of Judah and the border of Benjamin.
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 And the rest of the tribes: From the east side to the west side, Benjamin, one part .
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 And by the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one part .
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 And by the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one part .
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 And by the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one part .
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 And by the border of Zebulun, from the east side to the west side Gad, one part .
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 And by the border of Gad to the south side southward, from Tamar to the waters of Meriboth-kadesh, to the torrent to the Great Sea.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 This is the land which you shall make fall by lot for an inheritance to the tribes of Israel, and these their parts , declares the Lord Jehovah.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 And these are the exits of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 And the gates of the city shall be by the names of the tribes of Israel: three gates northward, the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 And at the east side four thousand five hundred, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 And the south side, four thousand and five hundred measures, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 The west side, four thousand and five hundred, their gates three: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 All around it shall be eighteen thousand cubits . And the name of the city from that day shall be JEHOVAH IS THERE.
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.