Ezequiel 42
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 And he brought me out into the outer court northward. And he brought me into the room that was across from the separate area, which was in front of the building to the north.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 To the face of its length was a hundred cubits, toward the north door, and fifty cubits wide.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 Across from the twenty cubits which were to the inner court, and opposite the pavement which was to the outer court, was gallery on the face of gallery, in three stories.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 And before the rooms was a walk ten cubits wide, to the inside, a way of one cubit. And their doors were toward the north.
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 And the upper rooms were shorter, for the galleries used up more space than the lower and middle ones in the building.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 For they were in three stories , and there were no columns to them like the columns of the courts. So the third was made narrower than the lower and middle stories from the ground.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 And the wall that was outside near the rooms the way of the outer court, on the face of the rooms, its length was fifty cubits.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 For the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits. And, behold, in the face of the temple was a hundred cubits.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 And under these rooms was the entrance on the east side as one goes into them from the outer court.
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 In the width of the wall of the court eastward, to the face of the separate area, and to the face of the building were rooms.
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 And the way before them looked like the rooms which were northward, as their length, so their width. And all their exits were as their patterns and as their doors.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 And as the doors of the rooms that were southward, there was a door in the head of the way, the way directly in the face of the wall, the way of the east, as one enters them.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 And he said to me, The north rooms, the south chambers which are to the face of the separate area, they are holy rooms, there where the priests shall eat, who approach to Jehovah, the holiest of the holy things . There they shall lay the holiest of the holy things , even the food offering and the sin offering, and the guilt offering. For the place is holy.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 When the priests enter, then they shall not go out of the sanctuary into the outer court, but they shall lay their clothes there by which they minister by them, for they are holy. They shall put on other clothes and shall approach to that which is for the people.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 And he finished measuring the inner house. And he brought me forth the way of the gate whose face is eastward, and measured all around.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds with the measuring reed, all around.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 He measured the north side, five hundred reeds with the measuring reed, all around.
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 He measured the south side, five hundred reeds with the measuring reed.
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 He turned to the west side, measuring five hundred reeds with the measuring reed.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 By the four sides he measured it. It had a wall all around, five hundred reeds long, and five hundred wide, to separate between the holy and the common.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.