Êxodo 2

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And a man went from the house of Levi and took a daughter of Levi.
1 Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
2 And the woman conceived and bore a son; and she saw him, that he was beautiful. And she concealed him three months.
2 A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
3 And she was not able to hide him any longer, and she took a basket for him made of papyrus, and she daubed it with bitumen and with pitch. And she put the child in it, and placed it in the reeds by the lip of the Nile.
3 Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou para ele uma arca de juncos, e a revestiu de betume e pez; e, pondo nela o menino, colocou-a entre os juncos a margem do rio.
4 And his sister took her stand from a distance, to know what would be done to him.
4 E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe aconteceria.
5 And the daughter of Pharaoh went down to bathe at the Nile. And her slave women were walking on the side of the Nile. And she saw the basket in the midst of the reeds, and sent her slave-girl and took it.
5 A filha de Faraó desceu para banhar-se no rio, e as suas criadas passeavam à beira do rio. Vendo ela a arca no meio os juncos, mandou a sua criada buscá-la.
6 And she opened it and saw the child, and, behold, a boy crying! And she had pity on him and said, This one is of the children of the Hebrews.
6 E abrindo-a, viu a criança, e eis que o menino chorava; então ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
7 And his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a woman for you, a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for you?
7 Então a irmã do menino perguntou à filha de Faraó: Queres que eu te vá chamar uma ama dentre as hebréias, para que crie este menino para ti?
8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and called the child's mother.
8 Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi, pois, a moça e chamou a mãe do menino.
9 And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse him for me, and I will give your wages. And the woman took the child and nursed him.
9 Disse-lhe a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino e o criou.
10 And the child grew, and she brought him to the daughter of Pharaoh. And he became a son to her, and she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
10 Quando, pois, o menino era já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e lhe chamou Moisés, dizendo: Porque das águas o tirei.
11 And it happened in those days, even Moses was grown, and he went out to his brothers and looked upon their burdens. And he saw an Egyptian man strike a Hebrew man of his brothers.
11 Ora, aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu um egípcio que feria a um hebreu dentre, seus irmãos.
12 And he turned here and there and saw that no man was there. And he struck the Egyptian and hid him in the sand.
12 Olhou para um lado e para outro, e vendo que não havia ninguém ali, matou o egípcio e escondeu-o na areia.
13 And he went out on the second day, and, behold, two men, Hebrews, were fighting. And he said to the guilty one, Why should you strike your neighbor?
13 Tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois hebreus contendiam; e perguntou ao que fazia a injustiça: Por que feres a teu próximo?
14 And he said, Who appointed you as a man, a ruler and a judge over us? Are you saying to kill me, as you killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
14 Respondeu ele: Quem te constituiu a ti príncipe e juiz sobre nós? Pensas tu matar-me, como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Certamente o negócio já foi descoberto.
15 And Pharaoh heard this word, and he sought to kill Moses. And Moses fled from before Pharaoh, and lived in the land of Midian. And he sat down by the well.
15 E quando Faraó soube disso, procurou matar a Moisés. Este, porém, fugiu da presença de Faraó, e foi habitar na terra de Midiã; e sentou-se junto a um poço.
16 And the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew and filled the troughs to water their father's flocks.
16 O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os tanques para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 And the shepherds came and drove them away; and Moses rose up and saved them, and watered their flocks.
17 Então vieram os pastores, e as expulsaram dali; Moisés, porém, levantou-se e as defendeu, e deu de beber ao rebanho delas.
18 And they came to their father Reuel; and he said, Why have you hurried to come today?
18 Quando elas voltaram a Reuel, seu pai, este lhes perguntou: como é que hoje voltastes tão cedo?
19 And they said, An Egyptian man rescued us from the hand of the shepherds, and he also drew for us and watered the flock.
19 Responderam elas: um egípcio nos livrou da mão dos pastores; e ainda tirou água para nós e deu de beber ao rebanho.
20 And he said to his daughters, And where is he? Why then have you left the man? Call him, and let him eat bread.
20 E ele perguntou a suas filhas: Onde está ele; por que deixastes lá o homem? chamai-o para que coma pão.
21 And Moses consented to live with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses.
21 Então Moisés concordou em morar com aquele homem, o qual lhe deu sua filha Zípora.
22 And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have become an alien in a foreign land.
22 E ela deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino sou em terra estrangeira.
23 And it happened during these many days that the king of Egypt died, and the sons of Israel groaned from the slavery. And they cried, and their cry went up to God from the slavery.
23 No decorrer de muitos dias, morreu o rei do Egito; e os filhos de Israel gemiam debaixo da servidão; pelo que clamaram, e subiu a Deus o seu clamor por causa dessa servidão.
24 And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
24 Então Deus, ouvindo-lhes os gemidos, lembrou-se do seu pacto com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 And God saw the sons of Israel, and God knew them .
25 E atentou Deus para os filhos de Israel; e Deus os conheceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.