Êxodo 21
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And these are the judgments which you shall put before them:
1 Deus ordenou a Moisés que desse aos israelitas estas leis :
2 When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years And in the seventh he shall go out free for nothing.
2 — Se você comprar um escravo israelita, ele deverá trabalhar seis anos para você. Mas no sétimo ano ele ficará livre, sem ter de pagar nada.
3 If he comes in with his body, he shall go out with his body. If he was the husband of a wife, his wife shall go out with him.
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, não levará a mulher quando for embora. Mas, se era casado, então poderá levar a mulher.
4 If his master gives him a wife, and she bears sons or daughters to him, the wife and her children shall belong to her master; and he shall go out with his body.
4 Se o dono do escravo lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e os filhos serão do dono, e o escravo irá embora sozinho.
5 And if the slave truly says, I love my master, my wife and my children; I do not desire to go out free,
5 Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,
6 his master shall bring him to God, and one shall bring him to the door, or to the doorpost; and his master shall pierce his ear with an awl, and he shall serve him forever.
6 então o dono o levará ao lugar de adoração. Ali ele o encostará na porta ou no batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida.
7 And when a man sells his daughter for a slave-girl, she shall not go out as the male slaves go out.
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, ela não ficará livre como ficam os escravos do sexo masculino.
8 If she is bad in the eyes of her master who has appointed her for himself, he shall allow her redemption. He shall not have power to sell her to a strange people, in his deceiving her.
8 Se um homem a comprar e disser que quer casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. O seu dono não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.
9 And if he chooses her for his son, he shall do to her as is the custom of daughters.
9 Se alguém comprar uma escrava para fazê-la casar com seu filho, deverá tratá-la como se fosse sua filha.
10 If he takes another for himself, her flesh, her clothing, and her conjugal right shall not be diminished.
10 Se um homem casar com uma segunda mulher, deverá continuar a dar à primeira a mesma quantidade de alimentos e de roupas e os mesmos direitos que ela possuía antes.
11 And if he does not do these three for her, she shall go out for nothing, without silver.
11 Se ele não cumprir essas três coisas, ela poderá sair livre, sem ter de pagar nada.
12 He that strikes a man so that he dies, surely he shall be put to death.
12 — Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.
13 And he who does not lie in wait, and God lets fall into his hand, I will appoint a place for you where he may flee.
13 Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
14 And when a man seethes insolently against his neighbor, to kill him by deceit, you shall take him from My altar to die.
14 Mas, se um homem ficar com raiva e matar outro de propósito, deverá ser morto, ainda que ele tenha fugido para o meu altar a fim de se salvar.
15 And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
15 — Quem bater no pai ou na mãe será morto.
16 And he that steals a man and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
16 — Quem levar à força uma pessoa para vendê-la ou para ficar com ela como escrava será morto.
17 And he who curses his father or his mother, he shall surely be put to death.
17 — Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será morto.
18 And when men strive, and one strikes his neighbor with a stone, or with a fist, and he does not die, but falls on his bed,
18 — Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas, se este ficar de cama,
19 if he rises and walks about in the street on his staff, the one who struck him shall be innocent; only he shall pay his sitting; surely he shall pay for his healing.
19 e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.
20 And if a man strikes his male slave or his slave-girl with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be avenged.
20 — ausente —
21 But if he continues a day or two, he shall not be avenged, for he is his silver.
21 — ausente —
22 And when men fight, and they strike a pregnant woman, and her child goes forth, and there is no injury, surely he shall be fined. As much as the husband of the woman shall put on him, even he shall give through the judges.
22 — Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
23 But if injury occurs, you shall give life for life,
23 Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 branding for branding, wound for wound, stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
26 And when a man strikes the eye of his male slave, or the eye of his slave-girl and destroys it, he shall send him away free for his eye.
26 — ausente —
27 And if he causes the tooth of his male slave, or the tooth of his slave-girl, to fall out, he shall send him away free for his tooth.
27 — ausente —
28 And when an ox gores a man so that he dies, the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten, and the owner of the ox is innocent.
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, e a pessoa morrer, o boi deverá ser morto a pedradas, e ninguém comerá a sua carne. Mas o dono do boi não será castigado.
29 And if he was an ox apt to gore from yesterday and the third day, and its owner is given warning, and he does not watch him, and he kills a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
29 Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.
30 If a ransom is put on him, he shall give the redemption of his life, according to all which is put on him.
30 No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.
31 Whether he gores a son or he gores a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
31 Se um boi matar um menino ou uma menina, o dono será julgado por esta mesma lei .
32 If the ox gores a male slave or a slave-girl, he shall give thirty silver shekels to his master, and the ox shall be stoned.
32 Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono receberá como pagamento trinta barras de prata, e o boi será morto a pedradas.
33 And when a man opens a pit, or when a man digs a pit, and does not cover it, and an ox or an ass falls into it,
33 — Se alguém tirar a tampa de um poço ou se cavar um poço e não o tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
34 the owner of the pit shall pay; he shall give silver to its owner, and the dead shall be his.
34 essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
35 And when a man's ox strikes against the ox of his neighbor, and it dies, they shall sell the living ox, and they shall divide the silver; and they shall also divide the dead.
35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi que foi ferido morrer, o boi vivo será vendido, e o dinheiro será repartido entre os dois homens; e o boi morto será dividido também entre os dois.
36 Or if it was known that he was an ox apt to gore from yesterday and the third day, and his owner does not watch him, he shall pay ox for ox, and the dead shall be his.
36 Porém, se o boi já era conhecido como boi chifrador, e o seu dono não o prendeu, ele dará ao outro homem um boi vivo, mas o boi morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.