Ester 7
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF
1 And the king and Haman came to the banquet of queen Esther.
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 And the king said again to Esther on the second day of the banquet of wine, What is your petition, queen Esther, and it shall be given to you. And what is your request? It shall be done, to the half of the kingdom.
2 Disse outra vez o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu desejo? Até metade do reino, se te dará.
3 And Esther the queen answered and said, If I have found favor in your eyes, O king, and it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição, e o meu povo como meu desejo.
4 For we are sold, my people and I, for destruction, for murder and for perishing. But if we had been sold for male slaves and slave-girls, I would have kept silent, though the adversary could not make up for the king's loss.
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem, e aniquilarem de vez; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia; ainda que o opressor não poderia ter compensado a perda do rei.
5 And king Ahasuerus answered and said to Esther e queen, Who is he, this one? And where is this one, he who is filled with pride in his heart to do so?
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse, cujo coração o instigou a assim fazer?
6 And Esther said, A man, an enemy, and a hating one, Haman! This evil one! And Haman was afraid before the king and the queen.
6 E disse Ester: O homem, o opressor, e o inimigo, é este mau Hamã. Então Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 And the king, rising from the banquet of wine in his wrath, went into the palace garden. And Haman remained to beg for his life from Esther the queen, for he saw that evil was determined against him by the king.
7 E o rei no seu furor se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 And the king returned out of the garden to the place of the banquet of wine. And Haman had fallen on the couch on which Esther lay . And the king said, Will he also ravish the queen with me in the house? The word went from the king's mouth, and they covered Haman's face.
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
9 And Harbonah, one of the eunuchs, said before the king, Also, look! The wooden gallows which Haman made for Mordecai, who had spoken good toward the king, is standing at Haman's house. And the king said, Hang him on it!
9 Então disse Harbona, um dos camareiros que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 And they hanged Haman on the wooden gallows which he had prepared for Mordecai. And the king's wrath lay down.
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca, que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.