Eclesiastes 5

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guard your feet when you go to the house of God, and draw near to hear, more than to give a sacrifice, as do the fools. For they do not know that they are doing evil.
1 Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente. Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.
2 Do not be hasty with your mouth, and do not let your heart hurry to bring forth a word before God. For God is in Heaven, and you are on earth; on account of this, let your words be few.
2 Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.
3 For the dream comes through the greatness of the task; and the voice of the fool is known by the multitude of words.
3 Das muitas ocupações brotam sonhos; do muito falar nasce a prosa vã do tolo.
4 When you vow a vow to God, do not wait to fulfill it. For He has no pleasure in fools. Fulfill that which you have vowed.
4 Quando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.
5 It is better that you should not vow, than that you should vow and not fulfill it.
5 É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 Do not allow your mouth to cause your flesh to sin; do not say before the angel that it was an error. Why should God be angry over your voice, and destroy the work of your hands?
6 Não permita que a sua boca o faça pecar. E não diga ao mensageiro de Deus: "O meu voto foi um engano". Por que irritar a Deus com o que você diz e deixá-lo destruir o que você realizou?
7 For in the multitude of dreams, both words and vanities abound; but fear God.
7 Em meio a tantos sonhos, absurdos e conversas inúteis, tenha temor de Deus.
8 If you see the oppression of the poor, or the removing of justice and righteousness in the province, do not be amazed at the purpose. For a high one over a high one is watching; and high ones are over them.
8 Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém em posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
9 And the advantage of a land, it is among all; even a king has a field being tilled.
9 Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
10 He who loves silver will not be satisfied with silver; and he who loves abundance does not gain. This is also vanity.
10 Quem ama o dinheiro jamais terá o suficiente; quem ama as riquezas jamais ficará satisfeito com os seus rendimentos. Isso também não faz sentido.
11 When the good thing increases, those who devour it increase; then what profit is it to its owners, except to see it with his eyes?
11 Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
12 The sleep of the laboring man is sweet, whether he eats little or much. But the abundance of the rich will not allow him to sleep.
12 O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranqüilidade para dormir.
13 There is a painful evil which I have seen under the sun: riches being kept for their owner to his evil;
13 Há um mal terrível que vi debaixo do sol: riquezas acumuladas para infelicidade do seu possuidor.
14 but those riches perish by an evil use; and he fathers a son, and nothing is in his hand.
14 Se as riquezas se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
15 As he came forth from his mother's womb naked, he shall return to go as he came. And from his labor he may not carry anything that may go in his hand.
15 O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai. De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.
16 And this also is a painful evil, that in all, as he came, so shall he go. And what profit is to him who has labored for the wind?
16 Há também outro mal terrível: Como o homem vem, assim ele vai, e o que obtém, de todo o seu esforço em busca do vento?
17 Also all his days he eats in darkness, and with much grief, along with his sickness and wrath.
17 Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
18 See what I have seen: It is good and beautiful to eat and to drink and to see good in all his labor that he labors under the sun, the number of the days of his life which God gives to him, for it is his portion.
18 Assim, descobri que o melhor e o que vale a pena é comer, beber, e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus dá ao homem, pois essa é a sua recompensa.
19 Also every man to whom God has given riches and treasures, and gives him power to eat of it, and to take his share, and to rejoice in his labor; this is the gift of God.
19 E, quando Deus concede riquezas e bens a alguém, e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
20 For he shall not much remember the days of his life, because God answers him in the joy of his heart.
20 Raramente essa pessoa reflete no fato de que a sua vida é curta, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.