Eclesiastes 5
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 Guard your feet when you go to the house of God, and draw near to hear, more than to give a sacrifice, as do the fools. For they do not know that they are doing evil.
1 Guarda o pé, quando entrares na Casa de Deus; chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Do not be hasty with your mouth, and do not let your heart hurry to bring forth a word before God. For God is in Heaven, and you are on earth; on account of this, let your words be few.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu, na terra; portanto, sejam poucas as tuas palavras.
3 For the dream comes through the greatness of the task; and the voice of the fool is known by the multitude of words.
3 Porque dos muitos trabalhos vêm os sonhos, e do muito falar, palavras néscias.
4 When you vow a vow to God, do not wait to fulfill it. For He has no pleasure in fools. Fulfill that which you have vowed.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. Cumpre o voto que fazes.
5 It is better that you should not vow, than that you should vow and not fulfill it.
5 Melhor é que não votes do que votes e não cumpras.
6 Do not allow your mouth to cause your flesh to sin; do not say before the angel that it was an error. Why should God be angry over your voice, and destroy the work of your hands?
6 Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos?
7 For in the multitude of dreams, both words and vanities abound; but fear God.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também, nas muitas palavras; tu, porém, teme a Deus.
8 If you see the oppression of the poor, or the removing of justice and righteousness in the province, do not be amazed at the purpose. For a high one over a high one is watching; and high ones are over them.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e o roubo em lugar do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que está alto tem acima de si outro mais alto que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 And the advantage of a land, it is among all; even a king has a field being tilled.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 He who loves silver will not be satisfied with silver; and he who loves abundance does not gain. This is also vanity.
10 Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade.
11 When the good thing increases, those who devour it increase; then what profit is it to its owners, except to see it with his eyes?
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os verem com seus olhos?
12 The sleep of the laboring man is sweet, whether he eats little or much. But the abundance of the rich will not allow him to sleep.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 There is a painful evil which I have seen under the sun: riches being kept for their owner to his evil;
13 Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano.
14 but those riches perish by an evil use; and he fathers a son, and nothing is in his hand.
14 E, se tais riquezas se perdem por qualquer má aventura, ao filho que gerou nada lhe fica na mão.
15 As he came forth from his mother's womb naked, he shall return to go as he came. And from his labor he may not carry anything that may go in his hand.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 And this also is a painful evil, that in all, as he came, so shall he go. And what profit is to him who has labored for the wind?
16 Também isto é grave mal: precisamente como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de haver trabalhado para o vento?
17 Also all his days he eats in darkness, and with much grief, along with his sickness and wrath.
17 Nas trevas, comeu em todos os seus dias, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 See what I have seen: It is good and beautiful to eat and to drink and to see good in all his labor that he labors under the sun, the number of the days of his life which God gives to him, for it is his portion.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 Also every man to whom God has given riches and treasures, and gives him power to eat of it, and to take his share, and to rejoice in his labor; this is the gift of God.
19 Quanto ao homem a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, e receber a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 For he shall not much remember the days of his life, because God answers him in the joy of his heart.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida, porquanto Deus lhe enche o coração de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.