Eclesiastes 5

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Guard your feet when you go to the house of God, and draw near to hear, more than to give a sacrifice, as do the fools. For they do not know that they are doing evil.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na Casa de Deus; e inclina-te mais a ouvir do que a oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Do not be hasty with your mouth, and do not let your heart hurry to bring forth a word before God. For God is in Heaven, and you are on earth; on account of this, let your words be few.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu estás sobre a terra; pelo que sejam poucas as tuas palavras.
3 For the dream comes through the greatness of the task; and the voice of the fool is known by the multitude of words.
3 Porque da muita ocupação vêm os sonhos, e a voz do tolo, da multidão das palavras.
4 When you vow a vow to God, do not wait to fulfill it. For He has no pleasure in fools. Fulfill that which you have vowed.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 It is better that you should not vow, than that you should vow and not fulfill it.
5 Melhor é que não votes do que votes e não pagues.
6 Do not allow your mouth to cause your flesh to sin; do not say before the angel that it was an error. Why should God be angry over your voice, and destroy the work of your hands?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, de sorte que destruísse a obra das tuas mãos?
7 For in the multitude of dreams, both words and vanities abound; but fear God.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidades, assim também nas muitas palavras; mas tu, teme a Deus.
8 If you see the oppression of the poor, or the removing of justice and righteousness in the province, do not be amazed at the purpose. For a high one over a high one is watching; and high ones are over them.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e a violência em lugar do juízo e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que mais alto é do que os altos para isso atenta; e há mais altos do que eles.
9 And the advantage of a land, it is among all; even a king has a field being tilled.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 He who loves silver will not be satisfied with silver; and he who loves abundance does not gain. This is also vanity.
10 O que amar o dinheiro nunca se fartará de dinheiro; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isso é vaidade.
11 When the good thing increases, those who devour it increase; then what profit is it to its owners, except to see it with his eyes?
11 Onde a fazenda se multiplica, aí se multiplicam também os que a comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que a verem com os seus olhos?
12 The sleep of the laboring man is sweet, whether he eats little or much. But the abundance of the rich will not allow him to sleep.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 There is a painful evil which I have seen under the sun: riches being kept for their owner to his evil;
13 Há mal que vi debaixo do sol e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o próprio dano.
14 but those riches perish by an evil use; and he fathers a son, and nothing is in his hand.
14 Porque as mesmas riquezas se perdem por qualquer má aventura; e, havendo algum filho, nada fica na sua mão.
15 As he came forth from his mother's womb naked, he shall return to go as he came. And from his labor he may not carry anything that may go in his hand.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
16 And this also is a painful evil, that in all, as he came, so shall he go. And what profit is to him who has labored for the wind?
16 Também isto é um mal que causa enfermidades: que, infalivelmente, como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de trabalhar para o vento,
17 Also all his days he eats in darkness, and with much grief, along with his sickness and wrath.
17 e de haver comido todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, e enfermidades, e cruel furor?
18 See what I have seen: It is good and beautiful to eat and to drink and to see good in all his labor that he labors under the sun, the number of the days of his life which God gives to him, for it is his portion.
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: comer, e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, em que trabalhou debaixo do sol, todos os dias da sua vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 Also every man to whom God has given riches and treasures, and gives him power to eat of it, and to take his share, and to rejoice in his labor; this is the gift of God.
19 E quanto ao homem, a quem Deus deu riquezas e fazenda e lhe deu poder para delas comer, e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 For he shall not much remember the days of his life, because God answers him in the joy of his heart.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.