Eclesiastes 3
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 To all there is an appointed time, even a time for every purpose under the heavens:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pull up what is planted;
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to tear down, and a time to build up;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 a time to throw away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 a time to seek, and a time to give up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 a time to tear, and a time to sew together; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What advantage has he who works in that in which he labors?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 I have seen the task which God has given to the sons of men, to be humbled by it.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 He has made everything beautiful in its time. Also, He has set eternity in their heart, without which man cannot find out the work that God makes from the beginning and to the end.
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice to do good in his life.
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 And also every man that eats and drinks, and sees good in his labor, it is the gift of God.
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 I know that whatever God does, it shall be forever; nothing is to be added to it, and nothing is to diminish from it. And God does it so that they fear before Him.
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 That which has been, it already is; and that which is to be, it already has been. And God seeks what has gone by.
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 And again I saw under the sun the place of justice: wickedness is there; and the place of righteousness, wickedness is there.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every matter and for every work.
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 I said in my heart concerning the issue of the sons of men, that God may test them and see that they by themselves are beasts.
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 For that which happens to the sons of men, and that which happens to beasts, even one event is to them. As this one dies, so that one dies; yea, one breath is to all; so that there is to the man no advantage over the beast; for all is vanity.
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 All go to one place; all are of the dust, and all return to the dust.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 Who knows the spirit of the sons of man, whether it goes upward; and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 And I have seen that nothing is better than that the man should rejoice in his works; for that is his portion; for who can bring him to see what shall be after him?
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.