Eclesiastes 3
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 To all there is an appointed time, even a time for every purpose under the heavens:
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pull up what is planted;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to tear down, and a time to build up;
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 a time to throw away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 a time to seek, and a time to give up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 a time to tear, and a time to sew together; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What advantage has he who works in that in which he labors?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the task which God has given to the sons of men, to be humbled by it.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 He has made everything beautiful in its time. Also, He has set eternity in their heart, without which man cannot find out the work that God makes from the beginning and to the end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice to do good in his life.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 And also every man that eats and drinks, and sees good in his labor, it is the gift of God.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 I know that whatever God does, it shall be forever; nothing is to be added to it, and nothing is to diminish from it. And God does it so that they fear before Him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 That which has been, it already is; and that which is to be, it already has been. And God seeks what has gone by.
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 And again I saw under the sun the place of justice: wickedness is there; and the place of righteousness, wickedness is there.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every matter and for every work.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I said in my heart concerning the issue of the sons of men, that God may test them and see that they by themselves are beasts.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 For that which happens to the sons of men, and that which happens to beasts, even one event is to them. As this one dies, so that one dies; yea, one breath is to all; so that there is to the man no advantage over the beast; for all is vanity.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 All go to one place; all are of the dust, and all return to the dust.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 Who knows the spirit of the sons of man, whether it goes upward; and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 And I have seen that nothing is better than that the man should rejoice in his works; for that is his portion; for who can bring him to see what shall be after him?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.