Deuteronômio 2
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And we turned and pulled up into the wilderness, the way of the Sea of Reeds, as Jehovah had spoken to me; and we went around the mountain of Seir many days.
1 Então viramo-nos, e tomamos nossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho, como o SENHOR me falou; e muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 And Jehovah spoke to me, saying,
2 E o SENHOR me falou, dizendo:
3 You have gone around this mountain long enough; turn yourselves northward.
3 Já rodeastes esse monte tempo suficiente; virai para o norte.
4 And command the people, saying, You are passing over into the border of your brothers, the sons of Esau, who live in Seir, and they shall be afraid of you. And you shall be on guard very much;
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pela costa de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles vos temerão; portanto tende cuidado,
5 you shall not fight against them, for I will not give their land to you, even to a step of a sole of a foot, for I have given Mount Seir to Esau as a possession.
5 não vos intrometais com eles; pois não vos darei a terra deles, não, nem mesmo a largura de um pé; porque dei o monte de Seir a Esaú por possessão.
6 You shall buy food from them with silver, and you shall eat; and you shall buy water from them with silver, and you shall drink.
6 Comprareis deles com dinheiro, comida para comerdes; e também comprareis deles água para beberdes.
7 For Jehovah your God has blessed you with all the work of your hands; He has known your walking through this great wilderness. Jehovah your God has been with you these forty years; you have lacked nothing.
7 Pois o SENHOR te abençoou em todas as obras da tua mão; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o SENHOR teu Deus tem estado contigo; nada te faltou.
8 And we passed on from our brothers, the sons of Esau, those living in Seir, by the way of the Arabah, by Elath, and by Eziongeber, we turned and passed on by the way of the wilderness of Moab.
8 E quando passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, pelo caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 And Jehovah said to me, Do not besiege Moab, nor stir yourself up against them in battle, for I will not give their land to you for a possession. For I have given Ar as a possession to the sons of Lot.
9 E o SENHOR me disse: Não aflijas os moabitas, nem contendas com eles em batalha, porque não te darei a terra deles em possessão; porque dei Ar aos filhos de Ló por possessão.
10 The Emim lived there in days gone by, a great and plentiful people, and tall as the Anakim;
10 Em tempos passados, habitaram ali os emins, um povo grande e numeroso e alto, como os anaquins,
11 they are reckoned to be giants, they too, like the Anakim; but the Moabites call them Emim.
11 e que também foram considerados gigantes, como os anaquins; porém, os moabitas os chamam emins.
12 And the Horites lived in Seir before; and the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and lived in their place, as Israel has done to the land of his possession, which Jehovah has given to them.
12 Antes também os horeus habitaram em Seir, mas os filhos de Esaú os sucederam, quando os destruíram e habitaram em seu lugar; como Israel fez à terra de sua possessão, que o SENHOR lhes deu.
13 Now, rise up and you yourselves pass over the torrent Zered; and we crossed over the torrent Zered.
13 Agora, levantai-vos, disse eu, e cruzai o ribeiro de Zerede. E cruzamos o ribeiro de Zerede.
14 And the days in which we came from Kadeshbarnea, until we had crossed over the torrent Zered, were thirty eight years, until the end of all the generation, even the men of war were destroyed from the midst of the camp, as Jehovah swore to them.
14 E o período em que viemos desde Cades-Barneia até cruzarmos o ribeiro de Zerede foi de trinta e oito anos, até que se consumiu toda a geração dos homens de guerra no meio do arraial, como o SENHOR lhes havia jurado.
15 And the hand of Jehovah was also against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
15 Porque a mão do SENHOR foi contra eles, para destruí-los dentre a multidão, até que foram consumidos.
16 And it happened, when all the men of war had finished dying from among the people,
16 E aconteceu, quando todos os homens de guerra haviam sido consumidos e mortos, dentre o povo,
17 Jehovah spoke to me, saying,
17 que o SENHOR me falou, dizendo:
18 You are passing over the border of Moab today, to Ar,
18 Hoje deves passar por Ar, a costa de Moabe;
19 and you shall draw near, across from the sons of Ammon. You shall not besiege them nor be stirred up against them, for I have not given of the land of the sons of Ammon to you for a possession. For I have given it for a possession to the sons of Lot.
19 e quando te aproximares dos filhos de Amom, não os aflijas, nem te intrometas com eles; pois não te darei da terra dos filhos de Amom nenhuma possessão; porque a dei aos filhos de Ló por possessão
20 It is reckoned a land of giants, even it; giants formerly lived in it, and the Ammonites call them Zamzummim;
20 (Esta também era considerada uma terra de gigantes; em tempos passados, gigantes habitaram ali; e os amonitas os chamavam zanzumins;
21 a great and plentiful people, and tall as the Anakim. And Jehovah destroyed them before them, and they expelled them, and lived in their place;
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os anaquins; mas o SENHOR os destruiu diante deles; e eles os sucederam e habitaram em seu lugar;
22 He had done for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them and they expelled them, and lived in their place until today.
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, quando destruiu os horeus diante deles; e eles os sucederam, e habitaram em seu lugar, até este dia;
23 And the Avvites who lived in villages as far as Azzah, the Caphtorites coming out of Caphtor destroyed them, and lived in their place.
23 e os caftorins, que vieram de Caftor, destruíram os aveus que habitavam em Hazerim até Gaza, e habitaram no seu lugar).
24 Rise up; pull up and cross over the Arnon River; behold, I have given Sihon the king of Heshbon, the Amorite, and his land into your hand. Begin to possess, and stir yourselves up against him in battle.
24 Levantai-vos, tomai vossa jornada, e passai o ribeiro de Arnom. Eis que eu dei na tua mão Seom, o amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começai a possuí-la, e contende com ele em batalha.
25 Today I will begin to put your dread and your fear on the face of the people under all the heavens, who will hear your fame, and will tremble and writhe because of you.
25 Neste dia, começarei a pôr o terror e o temor de ti nas nações que estão debaixo de todo o céu, que ouvirão relatos de ti, e tremerão, e se angustiarão por causa de ti.
26 And I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon with words of peace, saying,
26 E enviei mensageiros do deserto de Quedemote até Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 Let me pass on the highway through your land; I will go on the highway; I will not turn aside to the right or the left;
27 Deixa-me passar pela tua terra; passarei pela estrada, e não desviarei a mão, nem para a direita nem para a esquerda.
28 you shall sell me food for silver, and I shall eat; and you shall give me water for silver, and I will drink. Only, let me pass through on my feet,
28 Tu me venderás alimento por dinheiro, para que eu possa comer; e me darás água por dinheiro, para que eu possa beber; somente passarei a pé;
29 as the sons of Esau who live in Seir, and the Moabites who live in Ar, have done to me, until I have crossed over the Jordan, to the land which Jehovah our God is giving to us.
29 (como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar), até que eu passe o Jordão e entre na terra que o SENHOR nosso Deus nos dá.
30 And Sihon the king of Heshbon was not willing to let us pass by him, for Jehovah your God had hardened his spirit, and had emboldened his heart, so as to give him into your hand, as it is this day.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis permitir que passássemos por ele; porque o SENHOR teu Deus endureceu o seu espírito, e tornou seu coração obstinado, para que pudesse entregá-lo na tua mão, como se vê neste dia.
31 And Jehovah said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you; begin to possess, in order to possess his land.
31 E o SENHOR me disse: Eis que tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa a possuí-la, para que possas herdar a sua terra.
32 And Sihon came out to meet us, he and all his people, to battle at Jahaz.
32 Então Seom veio contra nós, ele e todo o seu povo, para lutar em Jaza.
33 And Jehovah our God delivered him before us, and we struck him and his sons, and all his people.
33 E o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e nós ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 And we captured all his cities at that time, and utterly destroyed every city, men and women and little ones. We did not leave a remnant.
34 E naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos completamente os homens, e as mulheres, e os pequenos, de todas as cidades; não deixamos que sobrasse ninguém;
35 Only, we plundered the cattle for ourselves, and we took the plunder of the cities.
35 somente tomamos o gado por presa para nós, e os despojos das cidades que nós levamos.
36 From Aroer, which is by the edge of the Arnon River, and the city beside the river, even to Gilead, there was not a city which was too high for us. Jehovah our God delivered all before us.
36 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, não houve uma cidade que fosse forte demais para nós; o SENHOR nosso Deus nos entregou todas;
37 Only, you did not come near to the land of the sons of Ammon, any part of the Jabbok River, and the cities of the hill country, and all which Jehovah our God had forbidden us.
37 somente à terra dos filhos de Amom não chegaste, nem a qualquer lugar junto ao ribeiro de Jaboque, nem às cidades nos montes, nem a tudo que o SENHOR nosso Deus nos proibiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.