Deuteronômio 2

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And we turned and pulled up into the wilderness, the way of the Sea of Reeds, as Jehovah had spoken to me; and we went around the mountain of Seir many days.
1 Depois viramo-nos, e caminhamos ao deserto, caminho do Mar Vermelho, como o SENHOR me tinha dito, e muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 And Jehovah spoke to me, saying,
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 You have gone around this mountain long enough; turn yourselves northward.
3 Tendes rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte.
4 And command the people, saying, You are passing over into the border of your brothers, the sons of Esau, who live in Seir, and they shall be afraid of you. And you shall be on guard very much;
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pelos termos de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós; porém guardai-vos bem.
5 you shall not fight against them, for I will not give their land to you, even to a step of a sole of a foot, for I have given Mount Seir to Esau as a possession.
5 Não vos envolvais com eles, porque não vos darei da sua terra nem ainda a pisada da planta de um pé; porquanto a Esaú tenho dado o monte Seir por herança.
6 You shall buy food from them with silver, and you shall eat; and you shall buy water from them with silver, and you shall drink.
6 Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes; e também água para beber deles comprareis por dinheiro.
7 For Jehovah your God has blessed you with all the work of your hands; He has known your walking through this great wilderness. Jehovah your God has been with you these forty years; you have lacked nothing.
7 Pois o Senhor teu Deus te abençoou em toda a obra das tuas mãos; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus esteve contigo, coisa nenhuma te faltou.
8 And we passed on from our brothers, the sons of Esau, those living in Seir, by the way of the Arabah, by Elath, and by Eziongeber, we turned and passed on by the way of the wilderness of Moab.
8 Passando, pois, por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, desde o caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, nos viramos e passamos o caminho do deserto de Moabe.
9 And Jehovah said to me, Do not besiege Moab, nor stir yourself up against them in battle, for I will not give their land to you for a possession. For I have given Ar as a possession to the sons of Lot.
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque não te darei herança da sua terra; porquanto tenho dado a Ar por herança aos filhos de Ló.
10 The Emim lived there in days gone by, a great and plentiful people, and tall as the Anakim;
10 (Os emins dantes habitaram nela; um povo grande e numeroso, e alto como os gigantes.
11 they are reckoned to be giants, they too, like the Anakim; but the Moabites call them Emim.
11 Também estes foram considerados gigantes como os anaquins; e os moabitas os chamavam emins.
12 And the Horites lived in Seir before; and the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and lived in their place, as Israel has done to the land of his possession, which Jehovah has given to them.
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os lançaram fora, e os destruíram de diante de si, e habitaram no seu lugar, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado).
13 Now, rise up and you yourselves pass over the torrent Zered; and we crossed over the torrent Zered.
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Assim passamos o ribeiro de Zerede.
14 And the days in which we came from Kadeshbarnea, until we had crossed over the torrent Zered, were thirty eight years, until the end of all the generation, even the men of war were destroyed from the midst of the camp, as Jehovah swore to them.
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até que passamos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 And the hand of Jehovah was also against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
15 Assim também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial até os haver consumido.
16 And it happened, when all the men of war had finished dying from among the people,
16 E sucedeu que, sendo já consumidos todos os homens de guerra, pela morte, do meio do povo,
17 Jehovah spoke to me, saying,
17 O Senhor me falou, dizendo:
18 You are passing over the border of Moab today, to Ar,
18 Hoje passarás a Ar, pelos termos de Moabe;
19 and you shall draw near, across from the sons of Ammon. You shall not besiege them nor be stirred up against them, for I have not given of the land of the sons of Ammon to you for a possession. For I have given it for a possession to the sons of Lot.
19 E chegando até defronte dos filhos de Amom, não os molestes, e com eles não contendas; porque da terra dos filhos de Amom não te darei herança, porquanto aos filhos de Ló a tenho dado por herança.
20 It is reckoned a land of giants, even it; giants formerly lived in it, and the Ammonites call them Zamzummim;
20 (Também essa foi considerada terra de gigantes; antes nela habitavam gigantes, e os amonitas os chamavam zamzumins;
21 a great and plentiful people, and tall as the Anakim. And Jehovah destroyed them before them, and they expelled them, and lived in their place;
21 Um povo grande, e numeroso, e alto, como os gigantes; e o Senhor os destruiu de diante dos amonitas, e estes os lançaram fora, e habitaram no seu lugar;
22 He had done for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them and they expelled them, and lived in their place until today.
22 Assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus, e eles os lançaram fora, e habitaram no lugar deles até este dia;
23 And the Avvites who lived in villages as far as Azzah, the Caphtorites coming out of Caphtor destroyed them, and lived in their place.
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em Cazerim até Gaza, e habitaram no lugar deles).
24 Rise up; pull up and cross over the Arnon River; behold, I have given Sihon the king of Heshbon, the Amorite, and his land into your hand. Begin to possess, and stir yourselves up against him in battle.
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis aqui na tua mão tenho dado a Siom, amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começa a possuí-la, e contende com eles em peleja.
25 Today I will begin to put your dread and your fear on the face of the people under all the heavens, who will hear your fame, and will tremble and writhe because of you.
25 Neste dia começarei a pôr um terror e um medo de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
26 And I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon with words of peace, saying,
26 Então mandei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 Let me pass on the highway through your land; I will go on the highway; I will not turn aside to the right or the left;
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda.
28 you shall sell me food for silver, and I shall eat; and you shall give me water for silver, and I will drink. Only, let me pass through on my feet,
28 A comida, para que eu coma, vender-me-ás por dinheiro, e dar-me-ás por dinheiro a água para que eu beba; tão-somente deixa-me passar a pé;
29 as the sons of Esau who live in Seir, and the Moabites who live in Ar, have done to me, until I have crossed over the Jordan, to the land which Jehovah our God is giving to us.
29 Como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão, à terra que o Senhor nosso Deus nos há de dar.
30 And Sihon the king of Heshbon was not willing to let us pass by him, for Jehovah your God had hardened his spirit, and had emboldened his heart, so as to give him into your hand, as it is this day.
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus endurecera o seu espírito, e fizera obstinado o seu coração para to dar na tua mão, como hoje se vê.
31 And Jehovah said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before you; begin to possess, in order to possess his land.
31 E o Senhor me disse: Eis aqui, tenho começado a dar-te Siom, e a sua terra; começa, pois, a possuí-la para que herdes a sua terra.
32 And Sihon came out to meet us, he and all his people, to battle at Jahaz.
32 E Siom saiu-nos ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 And Jehovah our God delivered him before us, and we struck him and his sons, and all his people.
33 E o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 And we captured all his cities at that time, and utterly destroyed every city, men and women and little ones. We did not leave a remnant.
34 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades, e cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos a ninguém.
35 Only, we plundered the cattle for ourselves, and we took the plunder of the cities.
35 Somente tomamos por presa o gado para nós, e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
36 From Aroer, which is by the edge of the Arnon River, and the city beside the river, even to Gilead, there was not a city which was too high for us. Jehovah our God delivered all before us.
36 Desde Aroer, que está à margem do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, nenhuma cidade houve que de nós escapasse; tudo isto o Senhor nosso Deus nos entregou.
37 Only, you did not come near to the land of the sons of Ammon, any part of the Jabbok River, and the cities of the hill country, and all which Jehovah our God had forbidden us.
37 Somente à terra dos filhos de Amom não chegastes; nem a toda a margem do ribeiro de Jaboque, nem às cidades da montanha, nem a coisa alguma que nos proibira o Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.