Deuteronômio 11

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And you shall love Jehovah your God, and keep His charge, and His statutes and His judgments, and His commandments all the days.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 And you know today, for I do not speak with your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched out arm,
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 and His signs, and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 and that which He has done to the army of Egypt, to its horses, and to its chariots, when He caused the waters of the Sea of Reeds to flow over them as they chased them. And Jehovah destroyed them to this day;
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 and that which He has done to you in the wilderness, until you came to this place;
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 and that which He has done to Dathan, and to Abiram, sons of Eliab, Reuben's son, when the earth opened her mouth and swallowed them and their houses and their tents and the living substance living substance at their feet, in the midst of all Israel.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 But your eyes see all the great work of Jehovah which He has done.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 And you shall keep all the commandments which I am commanding you today, so that you shall be strong, and shall go in and possess the land to which you are crossing over, to possess it;
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 and so that you may prolong your days in the land which Jehovah has sworn to your fathers, to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 For the land to which you are going, to possess it, is not as the land of Egypt, from where you came, where you sowed your seed and watered it with your foot, as a garden of herbs.
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 But the land which you are entering to possess it is a land of hills and valleys, drinking water from the rain of the heavens;
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 a land which Jehovah your God cares for; the eyes of Jehovah your God are constantly on it from the beginning of the year to the end of the year.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 And it shall be, if you carefully listen to My commands which I command you today, to love Jehovah your God, and to serve Him with all your heart, and with all your soul,
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your wine, and your oil.
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 And I will give grass in your fields for your livestock; and you shall eat and be satisfied.
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 Take heed to yourselves, that your heart not be deceived, and you turn aside and serve other gods, and bow down to them;
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 and the anger of Jehovah glow against you, and He shut up the heavens, and there be no rain, and the ground not give her increase, and you perish quickly from off the good land which Jehovah is giving to you.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 And you shall lay these words up in your hearts, and in your souls, and shall bind them for a sign on your hand. And they shall be for frontlets between your eyes.
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 And you shall teach them to your sons by speaking of them as you sit in your house, and as you go in the way, and as you lie down, and as you rise up.
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 And you shall write them on the side posts of your house, and on your gates,
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 that your days and the days of your sons may be multiplied, and the days of your sons in the land which Jehovah has sworn to your fathers, to give to them, as the days of the heavens over the earth.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 For if you will carefully keep this command which I am commanding you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all His ways, and to cleave to Him,
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 then Jehovah shall expel all these nations from before you, and you shall possess nations greater and mightier than you.
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 Every place where the sole of your foot treads shall be yours, from the wilderness and Lebanon, from the river, the Euphrates River even to the furthest sea shall be your border.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 No man shall stand before you. Jehovah your God shall put your dread and your fear on the face of all the land on which you tread, as He has spoken to you.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 Behold! I set before you today a blessing and a curse:
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 a blessing if you hear the commandments of Jehovah your God which I command you today;
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 and a curse if you will not hear the commandments of Jehovah your God, but will turn aside out of the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 And it shall be when Jehovah your God shall bring you into the land to which you go to possess it, that you shall set the blessing on Mount Gerizim, and the curse on Mount Ebal.
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 Are they not beyond the Jordan, behind the way of the sunset, in the land of the Canaanites that live in the Arabah, opposite to Gilgal, beside the oaks of Moreh?
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 For you are to cross over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you; and you shall possess it and live in it.
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 And take heed to do all the statutes and the ordinances which I am setting before you today.
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.